Resultados 1 al 5 de 5
-
21/10/2011 #1
AYUDA.
Disculpen, alguien que conose la pirekua "Karhiri-anants turhipiti" (toro negro)
Quiero cantarla y me falta una frase que no le entiendo:
lo que dice despues de:
kaliranants tulipiti xanengar no sesi jamak
kaliranants tulipiti xanengar sesi tsanguaran
............................que dice aqui??
GRACIAS, y saludos a todos.Uiriati Tsiiuntsani anapu
Si tan solo pudiera
explicarlo Todo en palabras,
-
22/10/2011 #2
- Fecha de ingreso
- 19 ago, 11
- Ubicación
- Uruapan, Michoacán, México.
- Mensajes
- 11
Re: AYUDA.
Hola Uriati, mira definitivamente no hablo la lengua materna y lo que conlleva , pero según la fuente que tengo la letra de esa canción es así:
K'arhini anhastsï turhipiti xaninkari nosesi jamka
K'arhini anhastsï turhipiti xaninkari sesi tsankuarka
Asï jiarata inteni eskaksïni onhani jauaka K'erati tsankuarani ka k'erati tsurhut'kuani
Xani kuanikuni inteni enkakini jataaka para kaksïni inte janhanharhiaka sani
Ka noksïni jama ch'anarani jarana.
Espero y si sea la versión del toro negro que buscas ya vez que hay varias versiones de algunas canciones, que bien que tengas esa forma de expresión, espero escucharte cantar algún día.
-
23/10/2011 #3
Re: AYUDA.
Muchas gracias amigo!
Por cierto, de donde eres, y quien te ayudo con esta letra! Ayudara bastante te lo agradesco muchisimo.
Yo soy Carlos de Tzintzuntzan.
gracias nuevamente.Uiriati Tsiiuntsani anapu
Si tan solo pudiera
explicarlo Todo en palabras,
-
24/10/2011 #4
- Fecha de ingreso
- 19 ago, 11
- Ubicación
- Uruapan, Michoacán, México.
- Mensajes
- 11
Re: AYUDA.
Que bien que te allá servido la letra, soy Cristóbal de Uruapan, bueno del Sapio (zapío), por que luego se enojan por que nos dejan fuera del pueblo grande (ciudad) nada mas no nos sacan del municipio por que no pueden pero ese es otro tema.... la información la saque de mi archivo personal (por así decirlo) tengo algunos libros, fotocopias, anotaciones; he dedicado el tiempo que me ha sido posible a aprender de mi cultura purhembe, es poco lo que tengo ya que nuestra cultura es muy extensa, me gustaría aportar mas pero solo comparto lo que tengo.
He echo algunas micro investigaciones principalmente de danza e indumentaria tradicional ya que es en lo que he podido aportar a mi comunidad, me inscribí en esta pagina por invitación de tata javieru; no se utilizar mucho la pagina, pero espero mas adelante poder aportar algunas cosas.
Cuídate Carlos y en lo que le pueda ayudar.
-
25/10/2011 #5
- Fecha de ingreso
- 07 sep, 08
- Ubicación
- Juatarhu-Quinceo anapu, radico en la actualidad en Pacific WA USA
- Nombre real
- Antonio Flores Quin
- Mensajes
- 436
Re: AYUDA.
Iniciado por Uiriati
Falta de confianza que van a pensar “Las Lascurian”, es broma, así dicen los Turisïcha para decir, ¿Qué van pensar los demás?
Ya saben que aquí me tienen, tal apareciera que “entre mas cercanía, mas lejana la distancia”, mengaksï jucha xani iauni irekurhika.
Entremos en materia, apuntando que me basare en mi personalizada manera de analizar y basado en juchari ireta sapichu anapu uandakua, recomendando que al escribir nuestra palabra comienza y termina en vocal, para un mejor entendimiento y pronunciación…
K’arhiri angatsï turhipiti xanengari nosesi jamajka
K’arhiri anagatsï turhipiti xanengari sesi tsanguarajka
K’arhiri o k’aliri, en algo seco o hidratado (visualmente o al tacto).
Angatsï o anhantsï, en referencia a un objeto visualmente erguido (parado) en la cabeza, como angak’uni es algo erguido en la mano, angaparhani en la espalda, angaduarhini en el pie, etc...Entonces K’arhiri Angatsï, es una manera de referirse precisamente a El Toro, por sus cuernos secos parados en su cabeza.
K’arhiri angatsï turhipiti xanengari nosesi jamajka
Toro Negro que eres tan bravo (que andas tan NO bien-que te portas mal)
K’arhiri anagatsï turhipiti xanengari sesi tsanguarajka
Toro Negro que saltas con elegancia (que brincas tan bien-que brincas tan alto)
Como siempre se trata de compartir y analizar basado en juchari eratsïkua, entonces, ¿Tambien se le podria llamar tambien K’arhiri Angatsï a los Axunicha (venados)?
¡Xeparhini janguri je!¡eXeparini Jame Je Iámenduecha!
Información de tema
Usuarios viendo este tema
Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)
Puedes también dejar un comentario en este tema, usando simplemente tu cuenta de Facebook:
Esta página comunitaria se reserva el derecho de prohibir el uso de cualquier programa, archivos y/o información en concordancia con los Derechos de Autor. www.Purepecha.mx NO aloja ningún tipo de material con Derechos de Autor en su Servidor, todo lo que aquí se encuentra y muestra son links o enlaces a servidores externos y la WEB ni el Staff tienen responsabilidad legal directa sobre dicho material.
Solo unas cuantas partes de ésta página Web tiene COPYLEFT. Y para el resto, siempre se agradecerá que se cite a los autores originales y correspondientes del contenido de la obra: música, imágenes, archivo(s), vídeos, documentales, películas y escritos P'urhépecha (Purepecha) en cuestión. Esta página de comunicación indígena por asamblea comunal de la Cultura P'urhépecha se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Basada en una obra en http://www.purhepecha.org. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden encontrarse en http://www.purepecha.mx
Este sitio Web es la propiedad intelectual de tod@s los P'urhépecha de Michoacán, México y en el Extranjero. Ha sido creado y diseñado exclusivamente con Fines Culturales desde el día Domingo 10 de Febrero de 2008, es expresamente prohibido utilizar este sitio para fines comerciales y de lucro ajenos a las costumbres y tradiciones de la Cultura P'urhépecha.
Este sitio se administra y diseña desde la Comunidad Indígena de Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacán, México.
En común acuerdo, nos reservamos el derecho de admisión y expulsión o baneo de usuarios(as) registrados.
www.Purhepecha.org + www.Purhepecha.com + www.Purhepecha.mx
Solo unas cuantas partes de ésta página Web tiene COPYLEFT. Y para el resto, siempre se agradecerá que se cite a los autores originales y correspondientes del contenido de la obra: música, imágenes, archivo(s), vídeos, documentales, películas y escritos P'urhépecha (Purepecha) en cuestión. Esta página de comunicación indígena por asamblea comunal de la Cultura P'urhépecha se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Basada en una obra en http://www.purhepecha.org. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden encontrarse en http://www.purepecha.mx
Este sitio Web es la propiedad intelectual de tod@s los P'urhépecha de Michoacán, México y en el Extranjero. Ha sido creado y diseñado exclusivamente con Fines Culturales desde el día Domingo 10 de Febrero de 2008, es expresamente prohibido utilizar este sitio para fines comerciales y de lucro ajenos a las costumbres y tradiciones de la Cultura P'urhépecha.
Este sitio se administra y diseña desde la Comunidad Indígena de Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacán, México.
En común acuerdo, nos reservamos el derecho de admisión y expulsión o baneo de usuarios(as) registrados.
www.Purhepecha.org + www.Purhepecha.com + www.Purhepecha.mx