Hola & Bienvenido(a) a nuestra página comunitaria Purépecha. ¿Esta es su primera visita? Registrarse
►Chúxapajtsin:
Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter Flickr Venos en YouTube
Resultados 1 al 3 de 3

Tema: Ayuda en la traducción de estas palabras.

  1. #1
    Jimbani
    Fecha de ingreso
    23 feb, 19
    Nombre real
    Jose Charicata
    Mensajes
    2
    Add Xharacata on Facebook

    Ayuda en la traducción de estas palabras.

    Buenas noches, comunidad, soy nuevo en el foro y tengo algunas dudas sobre a lo que se refieren esta lista de palabras, agradezco su ayuda.

    Jauaramauakuarhu
    Tsirintakuarhini
    Japintajpeni
    Japinkuamento
    Tsirincheni
    Psïmbani
    Anche kuarhini
    Juchá tsirintakuarhini
    Minkuarhintani Juchari anapu

    Necesito traducir un título del español al P'urhé:

    Espacios de resistencia: construir y hacer florecer nuestra fuerza, a traves de prácticas simbolicas.





  2. #2
    Erójpeti Avatar de Tatá Javie
    Fecha de ingreso
    10 feb, 08
    Ubicación
    Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
    Nombre real
    Javier Mellápeti Cuiriz
    Mensajes
    1,572
    Follow Tatá Javie On Twitter Add Tatá Javie on Facebook Add Tatá Javie on Google+
    Visit Tatá Javie's Youtube Channel Visit Tatá Javie's Vimeo Channel

    Re: Ayuda en la traducción de estas palabras.

    Que tal, gracias por participar en este sitio. Creo que varias de las palabra son inventos mal traducidos prestamos del español, o es posible que se refieran a modismos regionales, yo no conozco y desconozco varias de esas palabra así que solo diré que significan algunos:

    Jauaramauakuarhu, esta mal escrito, sin embargo proviene de jauárani/levantarse, lo correcto sería Jauáramakuarhu y literalmente significa "en la mañana, denota el tiempo cuando uno se levanta en la mañana, es una palabra de poco uso cotidiano.

    Anche kuarhini, lo correcto es todo junto, las dos palabras escritas juntos; es decir Ánchekuarhini, significa trabajar.

    Solo se esas dos palabras, las demás para mi no tienen sentido o están mal pensados, por eso siempre insisto que primero pensemos en Purépecha al tratar de crear o inventar nuevas palabras, y no al revés como siempre suele suceder.

    Saludos y ojala alguien mas ponga su opinión.

  3. #3
    Jimbani
    Fecha de ingreso
    23 feb, 19
    Nombre real
    Jose Charicata
    Mensajes
    2
    Add Xharacata on Facebook

    Re: Ayuda en la traducción de estas palabras.

    Muchas gracías Tata Javie, precisamente por eso surguío la pregunta, encontré un libro que mencionaba estas palabras y su traducción; pero como no las había escuhado en la comunidad, quize preguntar si en otras partes sabían a que se referían estas palabras.
    Luego pasa que hay una gran divesidad en las formas de hablar en la región y muchas veces estas difieren de los libros o diccionarios que escriben sobre la comunidad P'urhepecha.
    Saludos y un fuerte abrazo

 

 

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Puedes también dejar un comentario en este tema, usando simplemente tu cuenta de Facebook:

Temas similares

  1. Ayuda en traducción
    Por Yaz en el foro k'urhángorhekua
    Respuestas: 1
    Último mensaje: 30/11/2018, 00:58
  2. Respuestas: 1
    Último mensaje: 06/09/2013, 11:38
  3. Traduccion De Palabras
    Por Nadia_Angamacutiro en el foro Jurhéngorhekua
    Respuestas: 1
    Último mensaje: 19/11/2011, 21:19

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  

Esta página comunitaria se reserva el derecho de prohibir el uso de cualquier programa, archivos y/o información en concordancia con los Derechos de Autor. www.Purepecha.mx NO aloja ningún tipo de material con Derechos de Autor en su Servidor, todo lo que aquí se encuentra y muestra son links o enlaces a servidores externos y la WEB ni el Staff tienen responsabilidad legal directa sobre dicho material.
Solo unas cuantas partes de ésta página Web tiene COPYLEFT. Y para el resto, siempre se agradecerá que se cite a los autores originales y correspondientes del contenido de la obra: música, imágenes, archivo(s), vídeos, documentales, películas y escritos P'urhépecha (Purepecha) en cuestión. Esta página de comunicación indígena por asamblea comunal de la Cultura P'urhépecha se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Basada en una obra en http://www.purhepecha.org. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden encontrarse en http://www.purepecha.mx
Este sitio Web es la propiedad intelectual de tod@s los P'urhépecha de Michoacán, México y en el Extranjero. Ha sido creado y diseñado exclusivamente con Fines Culturales desde el día Domingo 10 de Febrero de 2008, es expresamente prohibido utilizar este sitio para fines comerciales y de lucro ajenos a las costumbres y tradiciones de la Cultura P'urhépecha.
Este sitio se administra y diseña desde la Comunidad Indígena de Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacán, México.
En común acuerdo, nos reservamos el derecho de admisión y expulsión o baneo de usuarios(as) registrados.
www.Purhepecha.org + www.Purhepecha.com + www.Purhepecha.mx
El huso horario es GMT -5. La hora actual es: 22:22.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2019 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Traducción por vBulletin Hispano Copyright © 2019.
Página comunitaria, medio de comunicación del Pueblo P'urhépecha, Michoacán, México.
www.Purhepecha.com Todos los derechos reservados © Copyright 2008-2019.