Hola & Bienvenido(a) a nuestra página comunitaria Purépecha. ¿Esta es su primera visita? Registrarse
►Chúxapajtsin:
Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter Flickr Venos en YouTube
Resultados 1 al 8 de 8

Tema: P'ichpiri en p'urhépecha significa amigo en español?

  1. #1
    Erójpeti Avatar de Tatá Javie
    Fecha de ingreso
    10 feb, 08
    Ubicación
    Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
    Nombre real
    Javier Mellápeti Cuiriz
    Mensajes
    1,582
    Follow Tatá Javie On Twitter Add Tatá Javie on Facebook Add Tatá Javie on Google+
    Visit Tatá Javie's Youtube Channel Visit Tatá Javie's Vimeo Channel

    P'ichpiri en p'urhépecha significa amigo en español?

    Pues esa es la cuestión: P'ichpiri siginifica amigo (a)?

    En realidad se dice P'ichpiri? ... o es solo una palabra que nos han venido imponiendo a travez del tiempo?

    En uno de los tantos mensajes de facebook, el compañero Edgar Alejandre Perez, escribió: "...Se dice que ese termino fue un invento o idea de Loida Ascencio (conocida tambien como Nana Kurucha), locutara de la XEPUR en el año 1983...".

    La frase original era: ‎"P'ichpiri Uanerani = Cultivando Amigos"

    En la comunidad de Santa Fe de la Laguna no usamos esa palabra para referirnos a amigos. Y me gustaría mucho saber si ese termino realmente es P'urhépecha o si es un simple invento y ha sido mal usadoa travez del tiempo.

    Hay algun otro término en P'urhépecha para la palabra amigo?

  2. #2
    Erójpeti Avatar de Tatá Javie
    Fecha de ingreso
    10 feb, 08
    Ubicación
    Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
    Nombre real
    Javier Mellápeti Cuiriz
    Mensajes
    1,582
    Follow Tatá Javie On Twitter Add Tatá Javie on Facebook Add Tatá Javie on Google+
    Visit Tatá Javie's Youtube Channel Visit Tatá Javie's Vimeo Channel

    Re: P'ichpiri en p'urhépecha significa amigo en español?

    Me acuerdo que precisamente en los años '80s, jugabamos un poco con la pronunciación de esa misma palabra, para nosotros los oyentes de la radio XEPUR, esa palabra era nueva, y entonces bromeabamos entre los amigos, uno le decia al otro:
    -Cómo es que dicen de lo de la frace: P'ichpiri Uanerani? ... acaso dicen: Pipichu uánerani?

    Pipichu = Pollito.
    Uánerani = Hacer muchos. Criar.

    Claro, era en plan de bromeando ... sin animos de ofender a nadien ni a la estación de radio.

    Pero ojalá y alguien nos pudiera corroborar haber si en alguna población o región P'urhépecha realmente se usa, o se usaba desde antes, esa palabra para refererirse a un amigo.

    Yo soy uno de los que he usado varias veces esa misma palabra (P'ichpiri) cuando escribo en P'urhépecha ... pero no se si realmente sea una palabra de uso correcto en el P'urhépecha...

    Pero ... fijense que entre amigos allá en mi pueblo de Santa Fe, valga la redundancia, a un "cuate" es decir a un amigo le deciamos muy a veces: márku. Jucha markueska = Somos amigos (cuando no había parentesco, y de igual manera deciamos para referirnos a hermanos de sangre, carnales).

    Y allá por Puacuaro, cercas de Erongarícuaro, en varias ocasiones me acuerdo que ellos decían: - es buen amigo = pájperakuesti.

    En fin ... esperamos mas opiniones al respecto ...

  3. #3
    Ixú anapu Avatar de Tata Mateo Morales
    Fecha de ingreso
    09 ene, 10
    Ubicación
    Acambaro, Guanajuato. (Originario de Sebina)
    Nombre real
    Mateo Morales González
    Mensajes
    58

    Re: P'ichpiri en p'urhépecha significa amigo en español?

    La probable traduccion de la palabra ...amigo ..al P'urhépecha y esto investigue...

    1.- Amigo significa: mingarhikukua. Sesi pajpiri. Kungurhikua. (Diccionario de la lengua p'horhépecha" de pablo velasquez gallardo.1978)

    2.- Amigo significa: P'ichpiri. (vocabulario p'urhépecha-español.del prof.alberto medina perez y jesus alveano..2000)

    3.- Amigo significa: Pichakua o harakua. Amistad = Pichajperakua. (Diccionario de la lengua tarasca" por maturino gilberti ..1559)

    4.- Amigo significa: Pichakua y harakua. (En el arte de la lengua tarasca" de diego de basalenque..1714)

    5.- Amigo = Picharani. Llamar amigo a cualquier persona = Pichaparata que significa la amistad y pichakuareri es la persona amiga. (En el dictionarito de la lengua michuacana" museo michoacano (google).

    Investigó: Prof. Mateo Morales Gonzalez. Y amigo en P'urhépecha quedo como: pispiri, asi lo escuchamos em la xepur "la voz de los purepechas" de cheran michoacan, en su gustado programa de "pispiri uanerhani" segun traducen ellos "cultivando amigos"......y aqui perdio la ch por la s. Y es correcto como lo escribe mi estimado y respetado prof. alberto medina perez...amigo igual P'ichpiri cuya raiz viene del antiguo P'urhépecha ..pichakua o sea pich... una generosa disculpa para aquellos y aquellas que les gusta la critica. Saludos a todos ustedes.

    Karásti: Tatá Mateé sevina anapu.
    "T'AMU JOSKUECHANI"

    "Juchiti mintsita mamaru ambe miantasïndi t'amu joskuechani eranguaparini enga ts'ïma meremerengarhipajka. I mendaruksï mentku isï andaroti ka ji ekini niuaka mentku k'amaroka ka no meni k'uangatsiaka nirani, nirani, jingatini niraxaka... Iontki anapu untskata"

  4. #4
    irékati Avatar de Huichu Kuakari
    Fecha de ingreso
    03 may, 08
    Ubicación
    California, USA. Originario de Tanaco, Mich.
    Nombre real
    Juan Alvarez
    Mensajes
    280
    Add Huichu Kuakari on Facebook Add Huichu Kuakari on MySpace

    Re: P'ichpiri En P'urhépecha Significa Amigo En Español?

    Muy buena pregunta Tata Javier,ya que esta palabra es una mas de las que han sido inventadas por esta radio dizque "P'URHEPECHA"que en lugar de difundir nuestra cultura correctamente solo ha servido para "IDIOTIZARNOS"mas con este tipo de confusiones y por una simple razon al gobierno le importa un cacahuate de que nuestra cultura sea bien difundida a ellos lo unico que les importa es de que nuetra cultura sea eliminada en su totalidad por eso ponen a trabajar en estas radios ,a gente nuestra que pueda ser manipulada al antojo del "PAPA GOBIERNO"o no creeen? y gracias a Tata Mateo por las traducciones aunque nuevamente caemos en el error de querer buscar estas palabras en los escritos de los que nos tradujeron mal, porque nunca le hechamos un vistazo a nuestra gente ahi esta la verdadera respuesta!!!y no en estos libros que estan llenos de errores que nos pasa ,hay que usar el sentido comun!! en mi pueblo usamos el termino "PANDPERI"para referinos a un amigo o a un acompanante y para mi aun me es dificil usar el termino "P'ICHPIRI"porque esto es logico cuando una palabra no existe en nuestro vocabulario es muy dificil adaptarlo facilmente,y el termino "PICHAKUA"como aparece en los diccionarios antiguos sinifica , cuando algo golpea a otra cosa,y no tiene sentido usarlo como base para la palabra "AMIGO" pero lo mas importante tenemos que entender ya, de que hay muchas palabras que no existen dentro del concepto P'URHEPECHA.

    "KA TATSEKIA MENDERU"

  5. #5
    Ixú anapu Avatar de Uiriati
    Fecha de ingreso
    12 mar, 08
    Ubicación
    Washingtn, E.U. Originario de Tzintzuntzan, Mich.
    Nombre real
    Carlos Mota
    Mensajes
    81
    Add Uiriati on Facebook

    Re: P'ichpiri En P'urhépecha Significa Amigo En Español?

    En este caso, entonces de donde viene la palabra P'ICHPIRI??? Una vez alguien me explico que un p'ichpiri es alguien de confianza con quien a contado una persona por mucho tiempo. Cual es la raiiz de la supuesta "palabra"??
    Uiriati Tsiiuntsani anapu


    Si tan solo pudiera
    explicarlo Todo en palabras,

  6. #6
    irékati Avatar de Tatá Uinhapiti
    Fecha de ingreso
    07 sep, 08
    Ubicación
    Juatarhu-Quinceo anapu, radico en la actualidad en Pacific WA USA
    Nombre real
    Antonio Flores Quin
    Mensajes
    436

    Re: P'ichpiri En P'urhépecha Significa Amigo En Español?

    Cita Iniciado por Uiriati
    En este caso, entonces de donde viene la palabra P'ICHPIRI??? Una vez alguien me explico que un p'ichpiri es alguien de confianza con quien a contado una persona por mucho tiempo. Cual es la raiiz de la supuesta "palabra"??
    Un tema muy interesante,

    Al igual que muchos la primera vez que escuche sobre “P’ijchipiri Uanerani-Cultivando Amigos” fue la radio “indigenista” de cheran, cuando niños solíamos cambiar la primera palabra como por ejemplo “Ambusï Uanerani-Acumulando Piojos”, primero uanerani no es cultivando si no acumulando, acrecentando, aumentando, ect. Hacíamos un poco de chiste alrededor de esta palabra.

    Pienso que la persona adecuada para aclarar esta duda son los que divulgaron esta palabra, el “conocimiento mediático”, muchas veces carece de sustento y termina muchas veces malversando el verdadero sentido de nuestra palabra p’urhépecha.

    Compartiré mi punto de vista personal sobre esta palabra, asumiendo que se refieren a P’itspiri , basado en el purhe de mi pueblo Quinceo:

    Para nosotros un P’itspiri es más que un amigo, los P’itspiricha voluntariamente acuden a ofrecer su ayuda, un ejemplo supongamos que uno de mis hijos se va matrimoniar, en pueblos como los nuestros donde todos nos conocemos esta noticia se divulga fácilmente, de pronto a mi casa empiezan a llegar muchos p’istpiriticha, básicamente ellos llegan ofreciéndose para darnos un préstamo pude ser desde dinero para la banda de música o un novillo para el Churipo, etc.

    Esta tradición p’urhépecha se conoce P’itsperakua, muchas familias que tienen hijos pequeños (especialmente varones) bajo esta tradición se aseguran que cuando llegue el momento que sus hijos crezcan por sentido común se queran casar, por lo tanto cuando llegue ese momento recuperaran parte o toda la p’itsperakua que previamente han guardado en diferentes familias.

    Es muy similar a la jarhuaperakua, solo que en este caso aunque el p’itspiriti ofrece el préstamo por su propia decisión, el que recibe la p’itseperakua esta obliga a regresar la ayuda cuando se llegue el momento.

    Por lo tanto en mi pueblo es común escuchar indeksïnga p’itsperatisti, p’itsperaticha.

    ¡Xeparhini Jangurhi Je!
    ¡eXeparini Jame Je Iámenduecha!

  7. #7

    Re: P'ichpiri En P'urhépecha Significa Amigo En Español?

    Naj´tsï jamaxaki iaminduicha? ji PuaKuarhu anapuiska ka isïsti juchinia uandaniasïndi "sesi paj ´perhani" arhikuekaparhini amigos enga turhisï jimbo arhinanj´ka "llevarse bien" que se entiende que solo los amigos se llevan bien! y entre parientes decimos maj´kuicha!!! isï jimbo jij´tuni ambini uj´kini p´indemuni uandani P´ichpirhi! juchiniaksï uandasïndi "SESI PAJ´PERHANI" yo creo que no hay palabra que traduzca literalmente Amigo, sin embargo si hay forma de decirlo que es muy muy comun en nuestra lengua, y no traduccion tal como queremos o literal!sesi je ka Dios meiamui!
    [i][u]"peru noj´tsï mitiska ambeski charhi tsipikua! sisi jimbo isïsti eska xumu enga no ioni xararaj´ka ka tatsikua nombentani!"

  8. #8
    Ixú anapu
    Fecha de ingreso
    12 may, 10
    Ubicación
    Santa Cruz Tanaco Mich.
    Mensajes
    38

    Re: P'ichpiri En P'urhépecha Significa Amigo En Español?

    Muy buena pregunta puesto que esta palabra a generado muchas dudas, y al parecer todos tenemos algo de cierto en esta expresión. Permitanme comentarles un poco acerca de algo que me di a la tarea de investigar y no en diccionarios o libros sino en como lo habla nuestra gente y nosotros mismos, hace algunos años escuche por primera vez esta palabra y me parecio un poco rara por que nunca la habia escuchado mas que en la radio difusora "XEPRU" para ese tiempo tenia unos amigos de Angahuan y le pregunte que entendian por esa palabra: "Pʼichipiri" ellos, que por cierto eran tres, me comentarón que no sabian a ciencia cierta que significaba pero que mas o menos entendian que era como "Pich, Pich" ellos me digeron que lo entendian como agarrar, que nosotros decimos "jupikani" pero que ellos dicen "pichi" que biene de la raiz "pʼirani" tambien luego pregunte con unos de capacuaro, pamatakuaro, tarecuato y pues mi tierra todos me comentaron que no la entendia, uno de San Lorenzo me comento que el si la entendia pero solo por que lo habia escuchado en la radio y cierto como dice tat Uichu Kuakari la mejor forma de saber si un termino es Purepecha o no, es preguntando con nuestra gente, sin embargo hay que tomar en cuenta que ciertas cosas no se dicen de igual manera en todos lados. Saludos ka tatsekia menderu.
    Chari pampiri

 

 

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Puedes también dejar un comentario en este tema, usando simplemente tu cuenta de Facebook:

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  

Esta página comunitaria se reserva el derecho de prohibir el uso de cualquier programa, archivos y/o información en concordancia con los Derechos de Autor. www.Purepecha.mx NO aloja ningún tipo de material con Derechos de Autor en su Servidor, todo lo que aquí se encuentra y muestra son links o enlaces a servidores externos y la WEB ni el Staff tienen responsabilidad legal directa sobre dicho material.
Solo unas cuantas partes de ésta página Web tiene COPYLEFT. Y para el resto, siempre se agradecerá que se cite a los autores originales y correspondientes del contenido de la obra: música, imágenes, archivo(s), vídeos, documentales, películas y escritos P'urhépecha (Purepecha) en cuestión. Esta página de comunicación indígena por asamblea comunal de la Cultura P'urhépecha se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Basada en una obra en http://www.purhepecha.org. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden encontrarse en http://www.purepecha.mx
Este sitio Web es la propiedad intelectual de tod@s los P'urhépecha de Michoacán, México y en el Extranjero. Ha sido creado y diseñado exclusivamente con Fines Culturales desde el día Domingo 10 de Febrero de 2008, es expresamente prohibido utilizar este sitio para fines comerciales y de lucro ajenos a las costumbres y tradiciones de la Cultura P'urhépecha.
Este sitio se administra y diseña desde la Comunidad Indígena de Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacán, México.
En común acuerdo, nos reservamos el derecho de admisión y expulsión o baneo de usuarios(as) registrados.
www.Purhepecha.org + www.Purhepecha.com + www.Purhepecha.mx
El huso horario es GMT -5. La hora actual es: 03:49.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2020 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Traducción por vBulletin Hispano Copyright © 2020.
Página comunitaria, medio de comunicación del Pueblo P'urhépecha, Michoacán, México.
www.Purhepecha.com Todos los derechos reservados © Copyright 2008-2020.