Hola & Bienvenido(a) a nuestra página comunitaria Purépecha. ¿Esta es su primera visita? Registrarse
►Chúxapajtsin:
Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter Flickr Venos en YouTube
Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 18

Tema: Kaxumbekua -Audio P'urhépecha- Por Adelaida Huerta Solis.

  1. #1
    Erójpeti Avatar de Tatá Javie
    Fecha de ingreso
    10 feb, 08
    Ubicación
    Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
    Nombre real
    Javier Mellápeti Cuiriz
    Mensajes
    1,572
    Follow Tatá Javie On Twitter Add Tatá Javie on Facebook Add Tatá Javie on Google+
    Visit Tatá Javie's Youtube Channel Visit Tatá Javie's Vimeo Channel

    Kaxumbekua -Audio P'urhépecha- Por Adelaida Huerta Solis.





    Naná Adelaida Huerta Solis nos cuenta en idioma P'urhépecha lo que significa ser, comportarse como y llegar a ser un Kaxumbeti y lo que es la Kaxumbekua en nuestras comunidades y pueblos.

    La Señora Adelaida Huerta Solís, es originaria de la comunidad de Santo Tomás del Minicipio de Chilchota, Michoacán, México. Santo Tomas está localizado en la Cañada de los 11 pueblos, una de las cuatro regiones de la Cultura P'urhépecha en la entidad.

    Les dejo otro reproductor de este mismo audio, por si tienen problemas de escuchar automáticamente este audio P'urhépecha:

    Traduccion de “kaxumbikua”, y que significa: Honestidad, Honradez, Humildad y la Obediencia.
    Traduccion al español del video ”kaxumbikua” de la señora: Naná Adelaida Huerta Solis.

    Kaxúmbekua.
    Pueblos, señores, señoras, niños y todos los que me escuchan. ¡La Kaxumbikua en nuestros pueblos, el respeto a nuestros mayores, comenzando por y con nuestra familia, a todos los del pueblo y respetar a nuestras autoridades y cargueros, a los maestros y a los Curas!

    La Kaxumbikua, no solo es el aconsejar, se necesita comenzar con la obediencia con los mayores y así mostrarles a los niños, porque solo así podremos ser honestos (Kaxumbetis).

    Se necesita servir o como se dice: ser serviciales. Mañana y algún día cuando una persona no sea servicial, se quedará solo, nadie le acompañará.

    No se debe andar sin hablar y saludar a las personas, el hablar y por el saludo no se paga.

    Cuando te regalen vino, vas a tomar por compromiso, porque eres el carguero ¡No te emborraches! Cuando te den un trago, no lo tomes de un sorbo, primeramente pídele permiso a tu padrino.

    Ve por tu esposa, trabaja y procura que siempre haya comida, no ser flojo, no andes golpeando a tu mujer y arrímale todas las cosas.

    No pases sin pedir permiso delante de la gente, siempre pide permiso.

    Escucha, con lo que dicen de lo de “La ayuda Mutua” (Jarhóajperata); el ayudar con el dinero, la comida y con el qué hacer; porque tú también lo necesitarás un día, recuerda que eso lo estas guardando.

    El escuchar a tus padres porque ellos conocen y sienten. Cree a los mayores porque te están aconsejando por tu bien. ¡Recuerda lo que tus mayores hicieron, los niños aprenderán aquello! ¡Si tú eres flojo, los niños serán flojos!

    Cuando haya peleas, tú sal por abajo, y no quieras o trates de ganar la pelea. ¡No te puedes enseñar, si primero te topas o si te pegan!

    Besa, cuando dicen que tienes que besar las cosas; besa cuando te regalan algo porque eso quiere decir que te gustó.

    Cuando seas carguero, la gente es la que manda y la gente es la que hace la fiesta.

    Quítate el sombrero cuando hables y cuando comas y cuando pases y/o entres al templo y cuando vayas a un gran evento o en donde haya humo o incienso de copal o trementina.

    Si llegas a algún lugar: habla, saluda. No es honesto (Kaxúmbeti) el llegar tarde donde te esperan y no es humildad (Kaxúmbeti) cuando ya te comprometiste en llegar.

    Yo traigas y uses comida “comprada” en las fiestas o compromisos, porque dirán que tú no quieres que te toquen o ensucien los trastes.

    Híncate cuando te estén aconsejando, he hincado es que tienes que dar las gracias en el mismo lugar cuando te estés casando.

    ¡No te burles, reírte de otros, hablar mal, ver mal, ser mentiroso, echar a perder, divorciarte, robarte a ti mismo, matar, violar, meterse en casa ajena, accionar o mover, embrujar, robar, golpear, ser traicionero, hacerte tonto, “engañar” a tu esposo o esposa, meterse sin permiso y muchas otras cosas!...

    No te hagas un gran conocedor o sabio por todo lo que has aprendido. Si ya eres un profesionista, actúa recto con la honradez P’urhépecha, hazte valer ¡Nunca te creas mucho, si ya eres un profesionista, entonces sirve a tu pueblo con honradez y honestidad (kaxúmbeti).

    Tienes que estar en todo lo que puedas cooperar (Jahoájpeni), servir, el acompañar, el ayudar cuando se muere o cuando se tienen fiestas y ayudar en el templo y en el pueblo y en otras cosas en las que no me acuerdo por ahora!..........

    ¡QUE DIOS LOS ESTÉ CUIDANDO!
    GRACIAS! (QUE DIOS SE LOS PAGUE).


    TRADUCTOR: Tatá Mateo Morales Gonzales.

  2. #2
    Member Avatar de Tata Mateo Morales
    Fecha de ingreso
    09 ene, 10
    Ubicación
    Acambaro, Guanajuato. (Originario de Sebina)
    Nombre real
    Mateo Morales González
    Mensajes
    58

    Re: Kaxumbekua -Audio P'urhépecha- Por Adelaida Huerta Solis.

    KAXUMBIKUA.
    Escritura del audio Kaxumbekua de Naná Adelaida en P'urhépecha:
    Irhétecha, tatécha, nanécha, sapícha ka iáminduksï enga k’urhájchaxaka, kaxúmbikuesti juchári iriétecharu jangángarhini juchárhi tatá k’érhatichani, juchárhi majkuechani jambéri uénani ka jimájk’u irhiétaru anápu ka jangángariani jurhámutichani ka terhúnchitichani ka jorhénpirichani ka táatechani kaxúmbikua no xáni arhíjtsipikuesti, uétarsïndi k’erhatichani uénani k’axúmbintani ka isï exérhani sapírhatichani ka isï jámani uaak’a k’axúmbintani, uétarsïndi jánts’pini engatsï naní arhijk’a marhuánts’peni pauáni ka ma jurhiáni ma k’uirhípu enga no jánts’piaak’a jandiójk’u pakáraak’a, no nemá pambiaati, no jámati nemáni isku uénójkumani uandájpeni, uandájpekua, no meiánpekuesti ékirhi k’auíkua ínts’inpingaak’a, marhuátperhini isï jauáak’a, nitámakuarhinchari jauáak’a,no k’auíni.
    Ekírhi k’auíkua ints’ingaak’a, norhi ts’orhtsïmaak’a, orhétakuari sésikua k’urhájtakuari chíti Tatá Padrhinuini.

    Uarhítini exéni, ka ánchikuarhini esïk’a tírhekua méntk’u isï jauaak’a, no xépini, asï jáma uarhítini atáni ka iámindu ambé k’endaak’a, ásïmu ma uanónants’peni méntk’u isï esïk’a sésikua kurhátaspeaak’a, k’urheajpeakari engatsï naní arhíjk’a “Marhoájpeni”.

    Tumina, akua ka úrhatakua jingóni jimbokarhi t’u uétarhinchpeaak’a, miánts’ta éskarhi patsákuarhixampk’a, táatechani k’urhájchani jimbokatsï tsïmá mítitik’a ka imájtsï p’ikuárheratiti ka jakájkukuni k’erhatichani jimbókak’sïni chíti sésï ambé arhíni jak’a,.

    Miánta esïk’a ambé enga k’erhaticha úngaajk’a, sapíchak’sï imani ambé jorhénguariti.
    Engarhi t’u xepeaak’a, sapíchajtujk’sï xepeaak’a, enga ambé uarhíjperakua jauáak’a, méntk’u isï kétsikua uérha, asï mentk’u andamuku euék’a.

    No úsïndi jorhénguarini enga no orhéta p’átakuarhiaak’a o guárhukukuariaak’a.¡Putípari! engatsï naní arhíjk’a putírheskua.

    ¡Putírhi! Engirhi ambé intsikuarhingaak’a jimbok’a imá arhíkuersïndi eskarhi jiapañintask’a.
    Engarhi terhunchini jarháajk’a, k’uirhipuecha jurhámuaak’a ka k’uirhípuecha úntaati.
    Kájts’ikuani p’ikuaak’a uandajpeni jámani, tirhiéni jámani ka tióxourhu nitámani jámani ka tióxo inchámani jámani, ka k’erhikuaru niarhani jámani ka naní engamanga k’uirhítsï o engatsï naní arhíjk’a xungánda k’uirhíkatsïni jatsïkungani jauáak’a.

    Ekani naní niarhaak’a, uandájperhakaari, no kaxúmbikuesti ióndnts’peni engani angápents’pini p’imarhini jauaak’a ka notk’i kaxúmbikuesti ekari eiánts’pekuarheaak’a, no miátakata Nori jàmaak'a piani t'irhèkuani ma pirhiékua jimbok’a uandangati esïk’a no uéksïnga esÏk’a atarhakuechani p’amarhatachiuaak’a, tinguíxurhikuari ékarhi arhítsïkuni jauáak’a ka tinguixurhitini Diosï meiámuni arhíjpentaak’a.

    Jimájkani ékarhi tembuchani o tembungani jauáak’a, asï jáma tambochpeni, terhemaspeni, uandants’peni,arhí- arhi jámani, imáni ch’kuanderhani, arhínchpeni, tsïpájkurhani, jarhájpeni,xipájchani, tsïpátats’peni,incháspeni,manáts’peni,xikuaspeni, xipájpeni,atájpeni,isk’u tondokuarhini,inchákuspini ka uánikua sáni ambétarhu no méni jámani.

    Phurhé jimbó kérhi jamakuarhini. Ekarhi jurhímbikua iá, Purhé kaximbikua jingoni ¡Maruata!, no méni jámaak’a Phorhe jimbóni kérhi jámakuarhini. ¡Ekarhi jurhimbikua iá irhiétani kaxúmbikua jingoni marhuata!....

    Ka uánikua jasï jámberhi upirhinga úrhakuarini.

    Pámbini jámani ka jarhoajpini jámani, ka imájk’u enga uarhíjk’a ka k’uinchikuechani ka tioxo marhuákunts’pini ka irhiétani jarhóajperakuaru ka marhutaru naní enga juchá no miantani jak’á iásï…

    ¡ACHA K’UERHAJPIRI EXENI JAUE,DIOSÏ MEIAMU JE ¡……
    USTI KA UANDANTASTIA: NANA ADELAIDA HUERTA SOLIS.
    KARASTI;TATA MATEO MORALES. SIUINANI ANAPU.
    AKAMBARHU IRHIETA..ENERU KUTSÏ..2010.
    "T'AMU JOSKUECHANI"

    "Juchiti mintsita mamaru ambe miantasïndi t'amu joskuechani eranguaparini enga ts'ïma meremerengarhipajka. I mendaruksï mentku isï andaroti ka ji ekini niuaka mentku k'amaroka ka no meni k'uangatsiaka nirani, nirani, jingatini niraxaka... Iontki anapu untskata"

  3. #3
    Senior Member Avatar de Male Tsanda
    Fecha de ingreso
    27 ago, 09
    Ubicación
    México DF - Originaria: Santo Tomas Mich. Tumasïo anapu, jini eraxamani isï
    Nombre real
    Rubí Huerta Norberto
    Mensajes
    441
    Follow Male Tsanda On Twitter Add Male Tsanda on Facebook

    Re: Kaxumbekua -Audio P'urhépecha- Por Adelaida Huerta Solis.


    ¡ bravo, bravo, bravo Tía Adelaida, desde aqui te felicito con mucho cariño y respeto, eso es la Kaxumbekua, , que manera de hablar, de expresarte espero que si para algunos no nos quedaba claro lo que es la kaxumbekua, lo que es realmente ser kaxumbeti, creo que esto lo que escuchamos es más que claro, tratemos pues de estar ser y hacer lo más cercano a la kaxumbekua,
    Gracias Tatá Javier por este auidio, y escuchar a "Nanachi Lela" como ledigo yo!. En la pelicula de Eréndira ella hizo el papel de la Tía de "Eréndira", en la vida real es mi Tía, tenemos a una kaxumbeti en Santo Tomás.
    saludos coordiales!
    Isï eskari nha tsïri jatsïrapka, isïri iasï p'ikuntaxaka

    "tsïpi ka jurhajku tsïpikuarhínani."

  4. #4
    Senior Member Avatar de Tatá Uinhapiti
    Fecha de ingreso
    07 sep, 08
    Ubicación
    Juatarhu-Quinceo anapu, radico en la actualidad en Pacific WA USA
    Nombre real
    Antonio Flores Quin
    Mensajes
    437

    Re: Kaxumbekua -Audio P'urhépecha- Por Adelaida Huerta Solis.

    Tata Javier,

    Gracias por subir Este Material auditivo, lo habiamos salvaguardo por mucho tiempo, ojala pronto podamos poner el dialogo escrito en diferentes leguajes, les comparto en una ocasión que lo escuchamos en Oregon, sentí tanto gusto mirar a un Tata, como fue siguiendo la secuencia del la voz de de Nana Adelaida, y comento “jo inde mero ixiesti-es así nomás que nosotros aveces no queremos entender”

    Xeparhini jame je!
    ¡eXeparini Jame Je Iámenduecha!

  5. #5
    Member Avatar de Tata Mateo Morales
    Fecha de ingreso
    09 ene, 10
    Ubicación
    Acambaro, Guanajuato. (Originario de Sebina)
    Nombre real
    Mateo Morales González
    Mensajes
    58

    Re: Kaxumbekua -Audio P'urhépecha- Por Adelaida Huerta Solis.

    tata javieru

    ya traduje el renglon faltante de nana adelaida y asi le escuche... "nori jàmaak'a piani t'irhèkuani", y este renglon se traduce..."no andes comprando la comida", para que lo corrijas por favor en el renglon que falta.

    Tambien te aviso que ya tengo la traduccion de kaxumbikua en español...dame chance un poquito, tengo con virus mi computadora...

    un abrazo de tata mateo de sevina.

    contestame por favor. y escucha hoy .www.radiosensacion.com.mx
    "T'AMU JOSKUECHANI"

    "Juchiti mintsita mamaru ambe miantasïndi t'amu joskuechani eranguaparini enga ts'ïma meremerengarhipajka. I mendaruksï mentku isï andaroti ka ji ekini niuaka mentku k'amaroka ka no meni k'uangatsiaka nirani, nirani, jingatini niraxaka... Iontki anapu untskata"

  6. #6
    Erójpeti Avatar de Tatá Javie
    Fecha de ingreso
    10 feb, 08
    Ubicación
    Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
    Nombre real
    Javier Mellápeti Cuiriz
    Mensajes
    1,572
    Follow Tatá Javie On Twitter Add Tatá Javie on Facebook Add Tatá Javie on Google+
    Visit Tatá Javie's Youtube Channel Visit Tatá Javie's Vimeo Channel

    Re: Kaxumbekua -Audio P'urhépecha- Por Adelaida Huerta Solis.

    Gracias Tatá Mateé, ya corregí ese renglon faltante. Y entonces estarémos esperando el escrito en español tambien.

    Muchos saludos y gracias por ayudarnos.

  7. #7

    Re: Kaxumbekua -Audio P'urhépecha- Por Adelaida Huerta Solis.

    Gracias Tata Jihuatsi por este gran aporte, es muy importante conocer lo que es la Kaxumbikua, y ahora que se lo que es me doy cuenta de que lo que dice nana Adelaida es muy cierto, y lo importante k es aprender a ser la Kaxumbikua, Nana Adelaida Muchas gracias por esta explicacion, y a Tata Jihuatsi por compartir con nosotros este gran aporte. Simple y sencillamente ahora que conozco lo que es la kaxumbikua, tratare de ser kaxumbiti, y tratare de inculcar este gran concepto a mis hermanos y a todos mis amigos, una ves mas gracias por el aporte. ATTE: tumasiuanapu_JC25
    Uachencha ka Tumbicha, Tsipikuari Je Jimboka Charhonarikua nirasinti ka nomeni K´uanatsentantia. [smiley smilie=4 fontcolor=FF0000 shadowcolor=000080 shieldshadow=1]TUMASIU ANAPU[/smiley]

  8. #8
    Senior Member Avatar de Male Tsanda
    Fecha de ingreso
    27 ago, 09
    Ubicación
    México DF - Originaria: Santo Tomas Mich. Tumasïo anapu, jini eraxamani isï
    Nombre real
    Rubí Huerta Norberto
    Mensajes
    441
    Follow Male Tsanda On Twitter Add Male Tsanda on Facebook

    Re: Kaxumbekua -Audio P'urhépecha- Por Adelaida Huerta Solis.

    Tatá Mateo muchas gracias!!... por transcribirlo, ya lo recibí en mi correo tambien, sé que lo haces con mucho gusto, o y estamos en espera de la traducción al español un fuerte abrazo male Tsanda!!...
    Isï eskari nha tsïri jatsïrapka, isïri iasï p'ikuntaxaka

    "tsïpi ka jurhajku tsïpikuarhínani."

  9. #9
    Member Avatar de Arturo_3103
    Fecha de ingreso
    02 feb, 10
    Ubicación
    Uruapan - Morelia, Michoacán
    Mensajes
    99

    Re: Kaxumbekua -Audio P'urhépecha- Por Adelaida Huerta Solis.

    na chusku!!

    me gustaria saber si saben como puedo descargar este audio ya que quiero aprender la pronunciacion del p'urhepecha de antemano gracias!

  10. #10
    Visitante

    Re: Kaxumbekua -Audio P'urhépecha- Por Adelaida Huerta Solis.

    CARAY.. AHORA SI QUE ME DEJARON PENSANDO, ... RECORDANDO QUE JUSTAMENTE ALGO PARECIDO ME DIJERON CUANDO ME CASE, NO TODO CLARO.. ESTE TEMA ME HACE RECORDAR NUESTRA RESPONSABILIDAD DE RESPETO HACIA NUESTRO PROJIMO, COSTUMBRES, Y DEVERES QUE TENEMOS COMO VERDADEROS PURHEPECHAS.

    MI MAS PROFUNDO RESPETO A NANA ADELAIDA POR TAN SUBLIME MANERA DE RECITAR Y HACERNOS RECORDAR LO QUE ES KAXUMBEKUA.

    PERDON..... SE OLVIDO DECIR QUE SOY ORIGINARIO DE CAPACUARO MICH, Y ME ENCUENTRO EN SAN RAFAEL CA HECHANDOLE GANAS PARA SOBRESALIR, Y ESTOY EN LA MEJOR DISPOSICION PARA TODA PERSONA QUE GUSTE CONTACTAR CON TATALICO.. GRACIAS....

 

 

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Puedes también dejar un comentario en este tema, usando simplemente tu cuenta de Facebook:

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  

Esta página comunitaria se reserva el derecho de prohibir el uso de cualquier programa, archivos y/o información en concordancia con los Derechos de Autor. www.Purepecha.mx NO aloja ningún tipo de material con Derechos de Autor en su Servidor, todo lo que aquí se encuentra y muestra son links o enlaces a servidores externos y la WEB ni el Staff tienen responsabilidad legal directa sobre dicho material.
Solo unas cuantas partes de ésta página Web tiene COPYLEFT. Y para el resto, siempre se agradecerá que se cite a los autores originales y correspondientes del contenido de la obra: música, imágenes, archivo(s), vídeos, documentales, películas y escritos P'urhépecha (Purepecha) en cuestión. Esta página de comunicación indígena por asamblea comunal de la Cultura P'urhépecha se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Basada en una obra en http://www.purhepecha.org. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden encontrarse en http://www.purepecha.mx
Este sitio Web es la propiedad intelectual de tod@s los P'urhépecha de Michoacán, México y en el Extranjero. Ha sido creado y diseñado exclusivamente con Fines Culturales desde el día Domingo 10 de Febrero de 2008, es expresamente prohibido utilizar este sitio para fines comerciales y de lucro ajenos a las costumbres y tradiciones de la Cultura P'urhépecha.
Este sitio se administra y diseña desde la Comunidad Indígena de Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacán, México.
En común acuerdo, nos reservamos el derecho de admisión y expulsión o baneo de usuarios(as) registrados.
www.Purhepecha.org + www.Purhepecha.com + www.Purhepecha.mx
El huso horario es GMT -5. La hora actual es: 23:43.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2019 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Traducción por vBulletin Hispano Copyright © 2019.
Página comunitaria, medio de comunicación del Pueblo P'urhépecha, Michoacán, México.
www.Purhepecha.com Todos los derechos reservados © Copyright 2008-2019.