Hola & Bienvenido(a) a nuestra página comunitaria Purépecha. ¿Esta es su primera visita? Registrarse
►Chúxapajtsin:
Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter Flickr Venos en YouTube
Resultados 1 al 9 de 9

Tema: Leyendas de San Isidro Municipio de Nahuatzen, Michoacán

  1. #1
    Ixú anapu Avatar de Tata Mateo Morales
    Fecha de ingreso
    09 ene, 10
    Ubicación
    Acambaro, Guanajuato. (Originario de Sebina)
    Nombre real
    Mateo Morales González
    Mensajes
    58

    Leyendas de San Isidro Municipio de Nahuatzen, Michoacán

    P'urhepecha Jimbó:

    UANDANTS’KUECHA SAN ISIDROIRHI ANAPU
    San Isidru Iauátsini Jupindakua Michamakuani Anapu, jarhasti iótakua Angatapurhu Echérhio ka jukapistiksï sesï juatecha esïka : Chibirhi Juata, Iurixo juata, Iriepu Juata,Arhebaluecha,Tabakurhu, ka uanotastiksÏ sési erhokuarikua esïka Iaguakua Echerhi ka ima sesi xungapiti jats’irhini ka jurhiatecha ka tsirhapiti churhikuecha joskuechani jingoni ka no sani iuáni jamberhi jarhastiksï: Pakua Sapichu, Irhiekuaru, Irhiekua sapichuirhi, Lasarhu Kardenasi, Tsïntsïrhu Ka Mojonerharu, angatapuecha jukarhini, ka uanikua p’ukurhicha ka p’anangsïnicha jingoni ka tsakapuecha ka t’unundecha erhokuaristiksï iapurhu isï angatapurhu echérhio.

    Jinijku irhiekasindiksï sesi ambe k’uirhipuecha, achamasïcha enga Tatá Jurhiatani jingoni sesi p’ajperhantasindiksï ka jukarhi kasïpiti uarhiticha erhojpintasindiksï k’uirhipuechani ka enga ukuarhijk’a ma sesi k’uinchikua : tembini ka iumu mayouiri jurhiata, achéeti auándarhu anapu “Tatá San Isidru Tarheri” mandarhu uexurini ma sesi k’uinchikua jatsisïndiksï ka tanimu jurhiatecha k’uinchisindiksï tsïmerhi pindekuecha ka torhu jatarhicha, uandatsitakuarhicha, chanarhi chanakuecha ka itsi atajtsiricha ka no sani k’uerhatasindiksï p’orhecheri tirekuecha, churhipu ka kurhundecha, atapakuecha,karhichiri atapakua ka kuchirhi kuirhipita. Kurhokuarisindiksï tsimerhi iamutarhakuecha, charharakuecha ka kastilluecha eskuntasindiksï ch’pirhiri chanakuecha sapichuerhi tiamu ukata ka isïmindu uandaspti Naná Silbia Ortisï Gusmani imerhi irhieta Sani Isidrouirhi anapu.

    Inde uarhiti sesi erhatsikua jatsisti kajt’u Prhimariaru jorhenguaristi ía ka Tatá K’uerhajpiri jukarhi kondisti sesi kaxipikua ka uspti uandani imerhi irhietaru tsipikua indijenicherhi mimixikua ka sesi aristachisptirhini imerhi UANDANTSKUECHA, JANGUECHA KA PINDEKUECHA, ka indé sesi jasikuani jingoni ka isi jupikasptirhini juchiti jajkichani ka pastirhini matarhu sesi parajpinirhu ka ji isi kurhajchaspka juchiti tsipikuani jingoni ka intsikuarhingaska esika tsïtsïki p’untsumiticha mayouirhi kutsi ka iangusptirhini: UANDANTSKUECHA KA JANGUECHA ANGATAPU P’ORHECHERI ANAPU.


    En Español:

    LEYENDAS DE SAN ISIDRO.
    San Isidro Municipio de Nahuátzen., Mich situado en lo alto de la Sierra purépecha, se iergue majestuoso. Sus cerros. El Chivo, La Virgen, El Iriepu, El Tabaco, rodean su paisaje, los terrenos de La Nevería con su verdor hermoso y sus días radiantes y sus noches frías cuajadas de estrellas, muy cercas a allí se encuentran: El Potrero, y La Joyita, La Colonia. La Coloñita, Lázaro Cárdenas, Zinciro y la Mohonera, llenos de vegetación, predominando los pinos y los madroños, lugares con piedras y matorrales que adornan su abrupta serranía. Lugar de gente humilde, hombres nobles bronceados por el sol, con sus mujeres hermosas y de sonrisas que enamoran pueblito hospitalario que luce sus galas El 15 de Mayo de cada año, con sus tres días llenos de fiestas bonitas, tradiciones con música, jaripeos, Misas y Rosarios, encuentros deportivos, bautismos y confirmaciones sin faltar la tradicional comida purépecha, el churípo y las corundas, mole, barbacoa y las carnitas, el repiquetear de las campanas, cohetes y castillos, celebrando a su santo patrón: SAN ISIDRO LABRADOR, sin faltar los juegos mecánicos; así describió la señora Silvia Ortiz Guzmán a su tierra San Isidro, mujer llena de un talento natural y aunque solo estudió la Primaria, posee un precioso don que Dios le dio: TRANSMITIR LA VIDA DE SU PUEBLO a través de sus fantásticas narraciones por medio de sus CUENTOS, TRADICIONES Y LEYENDAS y con su sencillez y fina atención, nos llevó de la mano al mundo fantástico de la imaginación y así escuchamos de sus labios este gran regalo como frescas flores del mes de mayo traducidos en: CUENTOS Y LEYENDAS DE LA SIERRA P'URHÉPECHA.
    "T'AMU JOSKUECHANI"

    "Juchiti mintsita mamaru ambe miantasïndi t'amu joskuechani eranguaparini enga ts'ïma meremerengarhipajka. I mendaruksï mentku isï andaroti ka ji ekini niuaka mentku k'amaroka ka no meni k'uangatsiaka nirani, nirani, jingatini niraxaka... Iontki anapu untskata"

  2. #2
    Ixú anapu Avatar de Tata Mateo Morales
    Fecha de ingreso
    09 ene, 10
    Ubicación
    Acambaro, Guanajuato. (Originario de Sebina)
    Nombre real
    Mateo Morales González
    Mensajes
    58

    Re: Leyendas de San Isidro Municipio de Nahuatzen, Michoacán

    P'urhépecha Jimbó:
    I.- UARHITI KUIRHI.
    “Juchiti Naná Kerhi Konsuelu Lopesï jindini eiángustisïramti enga p’ikuntskuarhu ukuarhisïrampti ka ima xangarhakuarisämpti echerhicharu enga jarhasti Sapichuirhi Irhiekua ka Mojonerharu niarhapani, jucha t’ujtatixïrhamkaksï ka paxirhamkaksï jucharhi ichuskutecha jatakuecharhu uinirhatini jingoni ka tirhiekua pani píkuntstatichani ka matarhu uarhiticha pakuarhintastipksï k’amukuecha itsï jatarhini jingoni ka kamasïrhamptiksï chenchekicha kuiparhatini ma maru ambe ka kerhi t’upurhi jauantasïramtiksï xangarhu juchinio anapu. Jucha nirhasïrampkaksï xangarhakuarini mentk’u jatini ka tirhiekua pakuarhisïrampkaksï p’ikuntstatichani.

    Majk’umindu ma uarhiti t’ujtatini juakuarisïrampti imerhi tataka sapichuni jingoni ka mentk’u isï tatsipani pakarhasïramptiksï ka nojtk’i meni uxampkaksï mitini ambe jimbo isï pakarhasïrampti ka jucha nombe jangangasïrhampkaksï najk’u uni ka uenaskaksï p’ikuarhitsini ka ma jurhiata jucha pindangasïrhampkaksï ka isï mitini ambe jimbo ima isï nitamakuarhisïrampti ía.

    ¡Ka juchajksï isï uksïpk’a ía ka piarhaskasïrampkaksï k’uirhini ka pambintasïrhampti ma kerhi akuitsini ALIKANTI arhikata ka indé k’uimusïrampti ka xikuasïrhampti uarhitini!..._Ima uarhiti k’uisïrampti ekuarhu uanajchukurhini ka sesi ambe jukapistiksï, tsakapuecha ka t’ununda sapirhaticha ka uitsakua Porhecherhi Echerhio.

    Enga jucha p’enojchakurhapkaksï inde no sesi erhaxakua jukarhi cheta píkuarheraspkaksï exeparhani akuitsïni ka inde intskusïrhampti inderhi cheti jingoni ka isï nombe uerhani ka UARHITI KUIRHINI tsitsusïrhampti itsukuechani ka k’unajkasïrhampti téerhi uarhitiri itsukua ka jucha uirhiasïrhampkaksï uandikuni ka xipakuaristi ka ondakuaristi t’unundecharhu isï-¡Iasï k’orhu mitisïrhampkaksï ambe jimbo sani iondakuarhisïrampti ima uarhiti!...

    Ka uandantasïndiksï esïka sontk’u k’urhutantaspti ia ka temba uanguaxï p’ikuarherasïrampti jimboka jukarhi süturhi erhokuarisïrampti imerhi uarhiti ka tiempuesti ía takini kamani ka nombe sesi ukuarhinchasïrhampti… Ka xujkumindu Naná Silbia angasürhispti imérhi uandakua ka uatsamusti ia… Uarhiti japindaspti ma charhakuni no sesi uintsajpirhichani ojtsï esïka tsïpiticha ikichakuani jingoni: _ JINDESPTIKSÏ AKUITSICHA “ALIKANTI”ARHIKATA, Ima uarhiti uarhisti no sesi p’ikuarherakua jingoni ka nombe mitini ambejk’u ukuarhinchaspti ka temba p’ikuarheraspti esïka tondoki ungastinga i parhakpinirhu. I no sesi ukuarhinchakua ukuarhisti Tatá Sani Isidrhu Irhietaru.

    Ka iasï jamberhi uarhiticha nirhasïndiksï tirhekua pani tsïmerhi tembechani juatarhu isï ka tsïma arhisïndiksï esïka k’urhokuarisïndi ma no sesi akuitsirhi k’uimukua enga jukarhi karhimasïndi…_ ¡ Ka iamindu jucha juntsingakuarisïngaksï jukarhi chekua jatsïrhini jimboka juchantsïni nombe isï ukuariaakaksï esïka ima UARHITI K’UIRHINI!....

    En español:
    I.- LA MUJER DORMIDA.
    ” Me contaba mi abuelita Consuelo López que en tiempo de las cosechas, caminando por aquéllas tierras que hay por La Coloñita y rumbo a La Mohonera, íbamos cargando en nuestras espaldas lo tascales llenos de tortillas y la comida para los cosechadores, otras señoras llevaban cántaros con agua, traíamos nosotras unos burros con sus cargas acuestas y levantaban mucho polvo por aquél camino de mi tierra, recorrimos ese tramo muchas veces a llevarles la comida a los cosechadores.

    Una de las señoras cargaba a un bebé con su rebozo, por acá dicen que lo TUTABA y siempre se quedaba atrás y nunca nos explicamos de sus frecuentes retrasos, nos invadió la duda y la sospecha y un buen día la espiamos para conocer su actitud tan peculiar en ella. _¡Grande fue nuestra sorpresa al encontrarla dormida y acompañada de una gran víbora llamada ALICANTE que con su silbido muy especial hechizaba a la señora!.

    Ella estaba dormida al pie de un frondoso ECUARO lleno de piedras y de zacate y pequeños arbustos propios de la región.

    Al descubrir aquel horrible cuadro, nos causó mucho miedo porque vimos a esa víbora y simulaba darle de comer al bebé con su cola para que no llorara y a la señora dormida le chupaba sus senos para saborear su leche dulce y nosotras corrimos a matarla, se escabulló por los matorrales, ahora sabíamos la tardanza de la señora y cuál era la causa…

    Y cuentan que cuando la señora estaba encinta, su marido se sentía ofendido, porque ella presentaba un estado avanzado de gravidez, ya llegaba el tiempo de su alumbramiento y cuando esto ocurrió: aquí hizo una pausa la señora Silvia ya casi para terminar su relato…

    La señora dio a luz a un bebito lleno de animalitos,_ ¡VIBORAS DE ALICANTES!. La infeliz mujer sin saber lo que había pasado y su marido se sintió el ser más ofendido del mundo. Fueron cosas inexplicables que sucedieron en San Isidro.

    En la actualidad, algunas mujeres llevan la comida a sus esposos en el campo, dicen que han escuchado un extraño silbido del alicante y que tiene hambre…_¡ Y todas nos persignamos de tanto miedo y no nos vaya a pasar lo que a la MUJER DORMIDA!..
    "T'AMU JOSKUECHANI"

    "Juchiti mintsita mamaru ambe miantasïndi t'amu joskuechani eranguaparini enga ts'ïma meremerengarhipajka. I mendaruksï mentku isï andaroti ka ji ekini niuaka mentku k'amaroka ka no meni k'uangatsiaka nirani, nirani, jingatini niraxaka... Iontki anapu untskata"

  3. #3
    Ixú anapu Avatar de Tata Mateo Morales
    Fecha de ingreso
    09 ene, 10
    Ubicación
    Acambaro, Guanajuato. (Originario de Sebina)
    Nombre real
    Mateo Morales González
    Mensajes
    58

    Re: Leyendas de San Isidro Municipio de Nahuatzen, Michoacán

    P'urhépecha Jimbó:
    II.- TERHUJKANI CHURHIKUA.

    Mendarhu uandasti Naná Silbia: _”Juchiti t’aati jindespti ma tsïrhi jatsïrhi ka mentk’u isï p’ajperhasírhampti imerhi pispirhicha jingoni, ka ixujk’u majk’u uenakuarhisti ma no sesi ukua, jindesti ma churhikua nombe Naná Kukutani jingoni ka joskuecha merhemerhengarisïramptiksï ka tsïmecha nitamakuarhisïramptiksï Terhujkani k’ojpikuarhu ka jimajkumindu exesjptiksï tioxo enga mitakata jarhaspti ka iamutarhakuecha ió kurhokuarisptiksï jukarhi k’omku ka arhisptiksï k’uirhipuechani esïka misa nipiringaksï.

    Iumu pispirhicha niarhasptiksï tioxurhu ka kuixurhingantasptiksÏ tsïmehi uaxandikuecharhu ka isï mitini ambespti ia inde pirhiekuecha ka uandatsikuecha. Kuirhipuecha nitamkuarhisptksï p’inandikua jukarhini, uandatsikuarhisïrhamtiksï amboasïkakuechani jimboni, ka uinirhasïramptiksï pirhiekuechani ka alabansechani tioxorhu anapu.

    Xarharakuarispti esïka k’uirhipuecha, jo , ka nombe jindespti ía, nitamakuarhisptiksï terhujkani tioxorhu ka paxamptiksï eskutini sapi erhajkukuecha jingoni ka no sesi tsomikuecha jukarhasptiksï ka nanachicha erhokuarisptiksï ongarhitini tsïmerhi k’angarhikuecha k’uanindikuechani jingoni ka achéeticha no sesi k’angarhikua jukasptiksï esïka uarhiricha. Mendarhu kandelecha eskutini xarharakuarisptiksï,jindesptisïnga uisürhutakuecha ka isï paxarhamptiksï eskutini ka andarhasptiksï erhajkukua sapichu ka no sani kurhirisïramptiksï ía.Tioxo uinirhi jarhaspti ía ka mendarhu isï exengasïramptiksï ima no sesï ukua uarhicho anapu jimboka nombe jindespti i parhakpiniru.

    Jindesptinga ía esïka ma tembuchakua ka sontku uambunga xarharakuarispti ía tsïpikua ka kaxipikua jukarhini ka exengasïrhampti ima sesi jasï iurhitskirini urhapiti jukarhini ka sesï takusï urhapiti kanguarisïrampti ka ma xukuparhateri chéeti jukarhi iostispti ka isï antsikuntasïramti iamindu ima tatsupikuarhu ka niarhapani Tatá K’uerhajpiri jatakua… Jimajkanimindu juchiti táati uerhakuarispti sangani arhini ka nirhaspti juchiti náandini ío arhini ka exeni tembuchakuani ka ima uambungani TERHUJKANI CHURHIKUA ANAPU.

    Enga ima k’uangatsintapka tioxourhu mikuarhispti ka iamindu p’apjanduespti ka iauani jamberhi jarhasïrhampti Chibirhi Juata ka sontk’u kurhokuarhisptiksï no sesï uichucherhi k’uaunchikuecha _¡ Ima no sesi cherhpikua ukuarhispti juchinio “…_ ¡ISÏSPTI IA OJTSÏ NOMBE ISÏSPTI “…Juchiti táati notk’i jamberhi mitispti ka iasï k’orhu ji erhatsisïnga ima k’uirhipuecheri pirhiekuecha ka uandatsikuecha ka isï k’urhokaristiksï utasï Tatá K’uerhajpiriri k’umanchikua.

    Tatá Sergio Ortisï no mentk’u mitispti ambe enga ukuarhinchaspti imerhi pispirhichani jingoni ka nijtk’u ima sesï urhasï urhasï uambungani_¡ Ka kurhokuarisptiksï iamutarhakuecherhi uamukua “TERHUJKANI CHURHIKUA” k’uirhipuechani San Isidrhoiri Jupindakata Iauátsini anapu enga jarasti P’ORHÉCHERI ANGATAPU ECHERHIO.

    En español:
    II.- LAS DOCE DE LA NOCHE.

    Seguía su relato la señora Silvia_ ”Mi padre era un agricultor y frecuentemente convivía con sus amigos, en esta ocasión era de noche sin luna, las estrellas lucían en todo su esplendor y ellos pasaban por media plaza y de pronto vieron que el templo estaba abierto, las campanas con sus lúgubres toques llamaban a los fieles como si fueran a misa.

    Los cinco amigos llegaron al sagrado lugar y tomaron sus lugares y así cerciorarse que eran aquéllos cantos y rezos. La gente pasaba entre suaves murmullos, rezaban con el mayor fervor y devoción, estaba inundado de extraños cantos y alabanzas dentro del recinto.

    Lo que parecía gente, desfilaban por medio templo, las velas encendidas con una tenue luz, despedían un raro fulgor, a las mujeres se les veía sus caras cubiertas con rebozos y los hombres traían sus rostros como seres de ultratumba. Vieron de nuevo las velas y en lugar de ellas, eran sus dedos de las cuáles brotaba una luz que no los quemaban. El templo ya estaba lleno y seguía aquel extraño rito espeluznante y que no era de este mundo .

    En ésta como una boda, apareció repentinamente la novia, una mujer radiante de felicidad, TODO EN ELLA ERA BLANCA, su traje lucía impecable, la cola de su vestido era tan larga que la arrastraba por todo el espacio del piso llegando hasta el altar.

    En ese instante, mi papá salió poco a poco e iba a invitar a mi mamá para asistir a la boda y ver a tan hermosa novia a LA MEDIA NOCHE. Cuando regresó, el templo estaba cerrado, solo se veía la oscuridad y en la lejanía, sobresalía “EL CERRO DEL CHIVO “ y de pronto se oyó el aullido sobrecogedor de los perros… ¡ Aquélla visión fue increíble en mi rancho!_ ¡VERDAD O FICCION!... Mi papá nunca lo supo y yo me imagino aquél eco del canto y el coro de sus voces y el rezo de la gente que retumba en el interior de la casa de Dios.._ El señor Sergio Ortiz nunca se explicó lo sucedido junto con sus amigos, ni la blancura de tan hermosa novia.._¡ Y aquél tañer de campanas que indicaban “ LAS DOCE DE LA NOCHE” de San Isidro, Municipio de Nahuatzen, Mich, enclavado en La Meseta P'urhépecha!...
    "T'AMU JOSKUECHANI"

    "Juchiti mintsita mamaru ambe miantasïndi t'amu joskuechani eranguaparini enga ts'ïma meremerengarhipajka. I mendaruksï mentku isï andaroti ka ji ekini niuaka mentku k'amaroka ka no meni k'uangatsiaka nirani, nirani, jingatini niraxaka... Iontki anapu untskata"

  4. #4
    Ixú anapu Avatar de Tata Mateo Morales
    Fecha de ingreso
    09 ene, 10
    Ubicación
    Acambaro, Guanajuato. (Originario de Sebina)
    Nombre real
    Mateo Morales González
    Mensajes
    58

    Re: Leyendas de San Isidro Municipio de Nahuatzen, Michoacán

    P'urhépecha jimbó:
    III.- IAMINDU AMBE OJTSÏ NOMBE.

    Iaminduksï k’uirhipuecha iontk’i anapu mitisïrhamptiksi enga japosti ma jarhamukata niarhapani juchiti echerhio ka arhikuaristi XURRUMUTAERHI JARHAMUKATA. Iumu achéeticha uingapikua jingoni p’ikuarherasptiksï ka nirhasptiksï indechani angatapurhu isï. Ka jukapistiksï p’ukurhicha,urhikuecha ka matarhk’u p’anangsïnicha ka isï jirhingantani jarhamukutani mendarhu sontk’u tsïma exentasptiksï mindakua jatsïrhini ka iasï K’orhu ma tsiuerhiti uekaspti inchani ka matarhuecha erhontasptiksï imani ka enga sesi k’uangatsintapirindi. Incharhikuaru, nombe k’urhokuarispti ía ka jukarhi p’apjanduespti ka jimajkani k’orhu chongarhispti ka cheta pikuarheraspti ima achéeti tsiuerhiti ka jimajkani k’orhu no sesï ma ukuarhintaspti.

    Achéeti exespti jukarhi kerhi tsomikua, jindesptinga tumina ambarhati: IAMINDUESPTIKSÏ TIRHIPITIRI TUMINA UKATA jarhastipksï kanikua tumina tantakaka. Ixujk’u ka jinijk’u uenaspti jatsirhakuarini sutupuecha sapirhatichani imerhi jukakuarhu ka sontk’u k’urhajchaspti ma no sesi uandakua kerhi, jindesptinga no ambakitirhi uandakua ka isï arhisïrampti : _¡IAMINDU AMBE OJTSÏ NOMBE!.Ka no sesï p’ikuarheraspti indeni isï k’urhajchaparindi ka no uxjpti manakuarhini sani chéni uarhikuerhi uandakua jimbo ka jimajkani imerhi mintsita charharaspti.

    Sandarhu orheta enga uarhipirindi, uekaspti uerhani jarhamukutaru ka nombe usjpti exentani mikatarhakuani ka jini incharhikua, kuntaspti imerhi uarhikuani terhujkani kerhi japimarhikua.
    Ka k’uirhipuecha uandantasïndiksï esïka tatsikua ía, xarharakuarispti ma achéeti uarhirini jukarhi cherhakuaritini ka no sesi kangarhikua jatsispti ía.

    Ka nojtkimindu mitikuarhispti inde jarhamukatani ka inderhi jimbo iasïkuarhu jarhasti ma p’ukurhi kerhi ka no mentk’u jukasïndi uinumu charhapiti ka isï erhokuaristi charhapiti jingoni ka jucharhi p’ukurhicha mentk’u isï xungapiti erhokuarhisïndiksï.

    Ka ima p’ukurhi jukarhi tekorhisti, ka no nema usïndi k’uaskuni, no sesï cherhpikua jukasïndi jimboka no ambakitirhisti ka isï uandantasïndiksï ixu anapuecha esïka inde jarhamukata xarharakuaristi ma p’ukurhi uinumu charhapiti jukarhini. Ka achéeti enga ikimingarhi tsïuekua jukaspti ka inchani jarhamukutaru ka enga uarhijpki ía k’amaspti achéeti sutupuerhi jukakua ma tumina tirhipitiri ukata ka sesï p’ikuarheraspti jimboka kokani TUMINANI JATSIPIRHINGA, ka kokani jindepirhindi ma kerhi achéeti tumina jatsïrhi Jo , ka nombe isï ukuarhispti jimboka ma cherpirhiri uandakua uarhicharu anapu cherhaspti ía. Ka sontk’u uarhisti ka enga isï arhispti: _¡ IAMINDU AMBE OJTSÏ NOMBE!...


    En español:
    III.- TODO O NADA.

    La mayoría de la gente de mas antes, tenía conocimiento de la existencia de una cueva ubicada cercas de mi tierra llamada:”LA CUEVA DE LA XURRUMUTA”, un grupo de cinco personas armados de gran valor, fueron por aquellos bosques llenos de pinos y encinos y uno que otro madroño a buscar la cueva y la encontraron por el lugar señalado y solo una persona quiso entrar, lo demás esperaron con ansias su regreso.

    Adentro todo era una quietud y una oscuridad, aunado al miedo que sentía el hombre valeroso, en estas circunstancias, se efectuó el más extraño suceso.

    El señor vio deslumbrante destellos de una fabulosa riqueza, era el famoso dinero buscado y codiciado…¡TODOS ERAN CENTENARIOS DEL MAS ORO PURO!...¡MONEDAS A MONTONES!...Lucían aquí y allá y el señor comenzó a echarse el dinero por las bolsas de su pantalón y de pronto escuchó una potente voz que salía del averno y que decía…_”TODO O NADA”

    Fue tanto el impacto que le causó, pues el señor quedó paralizado de terror al escuchar la voz de un muerto y eso le causó un infarto a su corazón. Un poco antes del infarto, quiso salir de la cueva, pero no encontró la puerta de salida y adentro, solo halló la muerte en medio de aquella gran riqueza.
    Dicen que poco tiempo después, apareció su cadáver con un rictus de dolor y espanto: nunca mas se supo de la cueva y en lugar de ella, solo queda un enorme pino que siempre produce huinúmo rojo y se distingue de los otros porque nuestros pinos, la mayoría son verdes, y el pino mencionado es invencible, nadie lo ha podido tumbar, tiene algo de maléfico, produce miedo y dicen que aquí, en lugar de la cueva, apareció el pino de huinúmo rojo.

    El señor que tuvo el valor de entrar a dicha cueva después de muerto, traía en la bolsa de su pantalón una moneda de oro como testigo del gran tesoro que encontró y la emoción de hacerse rico de la noche a la mañana, pero también significaba la aterradora voz de ultratumba o del infierno y que le espantó quedando muerto y que decía:.. ¡TODO O NADA!.
    "T'AMU JOSKUECHANI"

    "Juchiti mintsita mamaru ambe miantasïndi t'amu joskuechani eranguaparini enga ts'ïma meremerengarhipajka. I mendaruksï mentku isï andaroti ka ji ekini niuaka mentku k'amaroka ka no meni k'uangatsiaka nirani, nirani, jingatini niraxaka... Iontki anapu untskata"

  5. #5
    Ixú anapu Avatar de Tata Mateo Morales
    Fecha de ingreso
    09 ene, 10
    Ubicación
    Acambaro, Guanajuato. (Originario de Sebina)
    Nombre real
    Mateo Morales González
    Mensajes
    58

    Re: Leyendas de San Isidro Municipio de Nahuatzen, Michoacán

    P'urhépecha jimbó:
    IV.- SAN ISIDRHOERI UAMUKUTARHAKUECHA.

    Mendarhu isï Naná Silbia jindini uandontskuarhisïrmapti jukarhi pampskukua jingoni imerhi echerhiru ka imerhi p’enchumikua uechasïrhampti esïka tepurhukuecha erhandikua anapu ka janikuecherhi itsi jukarhi sesï UANDANTSKUECHA.

    Juchiti k’umanchikua jinijk’u “Inchatsikuaru” isï ka p’erharitini Uarhikuecha Echerhiru,ji jindespka ma nanaka sapichu ka iskumindu uenaspk’a kurhoni uamukutarhakuechani juchiti echerhiru, jindespti ma tembini ka ma atakuarhu ka ji uekaspk’a nirhani tioxorhu ka nombe uekaspk’a jandiojku nirani ka ió arhispk’a juchiti t’amu pispirhichani enga jindini p’ambintapiringa jimbok’a majk’u jamberhi porhembintasïrhamptiksï´juchinio Jorhenguariticha Itsï atajtsirhicha ka enga tsïma jungasïrhamptiksï jukarhi tsïpikua jingoni, erhontaxirhamptiksï takichani jimbok’a intsïkuarhisïramptiksï tekuecha, akukuechani ka amanenguecha, ka jucha isï mititini niarhaspkaksï tioxourhu jukarhi jirhie-jirhieparini angenchani ka tsemuni inde tekua axpitini.

    Jucha niaraspkaksï tioxourhu ka jarhaspti mikuarhitini, ka jucha no sani mitikuasïrhampkaksï ambe isk’u k’urhokuarispti uamukutarhecha uamuni. Juchiti Naná kerhi Konsuelu Lopesï arhisptisïrampti juchantsïni enga inde no sesï jap’kia. Jimajkanimindu jinijk’u jiskangasïramptiksï uarhirichani ka enga jucha k’urhokuarhisïrampkaksï ojtsï exesïrhamptiksï k’uirhipuechani jindesptiksï Animecherhi K’omku Jamani.

    Ka ji kurhajchaspk’a ima UAMUKUTARHUECHA UAMUNI juchiti irhietaru”…
    Iamindueksï uandantskuecha jindini arhisptirini Naná Silbia p’amenchaticheri k’umanchikua Parhachu Anapu, jimboka jinijk’u japindasïrhamptinga ma charhakuni.


    En Español:
    IV.- LAS CAMPANAS DE SAN ISIDRO.

    Seguía la señora Silvia contando con mucho amor a su tierra y de sus labios brotaban como cascadas matinales en la época de lluvias tan hermosas LEYENDAS.

    -“Mi casa está ubicada rumbo a La Joya muy cercas el panteón, era yo una adolescente, me pareció escuchar las campanas de mi tierra, eran las once de la noche, quise ir al templo y para no ir sola, invité a cuatro amigas que me acompañaron, ya que a veces visitaban a mi pueblo algunos seminaristas y su llegada nos provocaba una gran alegría a los niños y niñas porque regalaban dulces, galletas y fruta, con ese interés fuimos a la iglesia presurosas con la ilusión de saborear los regalos.

    Llegamos al templo y lo encontramos cerrado, nosotras nunca nos explicamos aquél tocar de campanas.

    Mi abuelita Consuelo López nos decía que no era raro todo aquello.
    Alguna vez, ahí enterraron muchos muertos y lo que oímos escuchaba la gente eran a LAS ALMAS EN PENA.

    Yo fui testigo del TAÑER DE LAS CAMPANAS de mi pueblo.”.,
    Todos estos relatos me los dijo la señora Silvia en el hospital de Paracho Mich. Ella estaba a punto de dar a luz a un bebé.
    "T'AMU JOSKUECHANI"

    "Juchiti mintsita mamaru ambe miantasïndi t'amu joskuechani eranguaparini enga ts'ïma meremerengarhipajka. I mendaruksï mentku isï andaroti ka ji ekini niuaka mentku k'amaroka ka no meni k'uangatsiaka nirani, nirani, jingatini niraxaka... Iontki anapu untskata"

  6. #6
    Ixú anapu Avatar de Tata Mateo Morales
    Fecha de ingreso
    09 ene, 10
    Ubicación
    Acambaro, Guanajuato. (Originario de Sebina)
    Nombre real
    Mateo Morales González
    Mensajes
    58

    Re: Leyendas de San Isidro Municipio de Nahuatzen, Michoacán

    P'urhépecha jimbó:
    V.- AXUNI ATARHI.

    Ji mirhikuarisïramka changsïni eianguntani enga juchiti táati Gabrhieli jarhasïrampti p’amenchatini inde p’amenchaticherhi k’umanchikua ka mendarhu sesimindu Naná Silbia Orhtisï uandontskuarisïrampti jindini ka sontk’umindu niarhasptiksï iurhitskiricha ambarhati k’uajpiriticheri p’amenchaticha ka jupikasptiksï juchiti táatirhi jajkicha, aparhikua jatsikua ojtsï ch’urhujchukusïramptiksï imerhi uixurhutakuecha ka sangani arhini uenaspti mitani imerhi eskuechani ka k’urhanguarhiparindi ambe jimbo jarhaspti ixujk’u ka ambenga jurhiatikuespti ka notark’u uekaspti ía jarhani p’amenchatirhi k’umanchikua, uekaspti k’uangatsïntani chinio ka arhani imerhi tirhiekua, ka jijkt’u uenaspk’a p’ikuni tirhimikuechani ka sesi p’angarikuni imerhi k’angarhikua ka p’ajtsikuni ejpurhu t’upuntsiti ka Jindini exesptisïharamti imerhi eskuecha k’uatarhatichani ka ji jiandukusïrhampk’a imerhi jantsirhicha ka isï arhindikusïrampk’a:_ “ Táati, jukarhi k’omk’u jaraskirhi ka jukarhi sufrihiriskari ka jikini uetarhinchaxaka ka sesï jarhaskari ía,ka ixujk’u jarhaskaksï chiti uajpecha ka nimakuecha,Jorhgi, chiti nimakua , churhikua tunguni jingoni pakaraspti k’uani ka jucha iaminduksï jukarhi uekasïngaksï tunguini”.

    Ka k’uispti uingamindu ka mendarhi ji k’urhajkuarispk’a Naná Silbiani enga eianguntapirhinga jindini matarhu sesï UANDANTSKUECHA imerhi echerhi ka imajt’u pambintasïrhampti juchiti táatini jimini P’amenchaticherhi K’umanchikua…

    -“ San Isidrhu irhietarhu, irhékasti Tatá Jasintu krhusï arhikuari imerhi k’umanchikuarhu jimbo ka anchikuarhisïndi t’arheta jatsini ka imajkuesti AXUNI ATARHI ka pasïndi uajpani ka uichuchani jorhendakatecha jingoni ka pakuarhisïndiksï tirhiekua ka tiamuirhi atajperhakuecha kuiparhatini
    Xangarhakuarhisïndiksï Jarhañitakuarhu, ka terhujkusïndiksï Siüinio pakuecharhu esïk’a; Iauakuarhu, Kosmio, Chexurhu, ka Itsï Jimbañirhu, ka inde iomikuarhikua iauani erhokuaristi, jinijk’u jamberhi jarhastiksï k’umuerhi angatapuecha ka tsakapuecha t’unundecha jingoni ka utasï irhiekasti axuni.
    Ka churhikua jimbo uandikungasïndiksï axunichani ka Tatá Jasintu k’amasïndi ma ch’karhi sapichuini ka unirhi ukata ka isï k’uimusïndi ka kustasïndi inde kustakua jingoni ka enga ima p’unirhajk’a isï uetarhasïndi esik’a náandirhi uajpecha ío arhintani.

    Churhikuesti ía ka karharakuarisïndiksï p’ukurhiri iotakauarhu ka p’indangasïndiksï enga axuni niarhauati ía ka mendarhu kustasïndi uxunirhi ío arhikua ka axuni jurhasïndi sangani arhini ka tsïmecha k’uanirhasïndiksï atantani jucharhi axunini ka isï andatsirhaspti k’omk’u uarhirini ka p’erhentsïni.

    Ka uichuecha nojtk’isï nombe manakuarhisïndiksï ka erhontaxatisïndiksï Tatá Jasintouirhi ió arhikua ka isï kurhandeparhini.

    Ka iasï k’orhu Tatá Jasintu ka uajp’a uerhasïndiksï tsïmeri jiskakuarhu ka axuni nitarhakuarisptia ka jirhingantaxaparindi inde ikichakua náandirhi ío arhikua.

    Ka tsïmarhani tasajkusptiksï axunini ka pasïndiksï uangochicharhu ka k’uirhipita jingoni ka juasïndiksï Sani Isidru irhietarhu.ka ima achéeti intspikuarhisIndi sïkuirhichani k’uirhipuechani enga jinijk’u nitamakuarhisïndiksï, ka axunirhi iurhiri k’arhirasïndi ka isï intspikuarisïndi mintsïterhi p’amenchaticha jimboka ambakitisti ka jijtuni isï intskuspk’a juchiti uatsïni ka sesï ambakintaspti. Jatsirhasïndi itsï purhuatakatani axunirhi iurhiri k’arhiri jingoni ka tatsikua xarharakuarisïndi esik’a iurhiri tsípiti ka inde jindesti mintsïterhi ambajkukua .Ka Tatá Jasintu Krhusï isï uandikusïrampti jucharhi axunichani sangani arhini ka no néesptiksï,ji p’unijchukusk’a inde ch’karhi sapichituini ka unirhi ukata, ka nombe uxpk’a uetarhani ka Tatá Jasintu majk’u p’unijchukuspti ka k’urhokuarhispti axuni k’utsïrhi ío arhikua “…

    Enga chajt’u k’urhajchaak’a mandarhikua ojtsï orheta jimbo, asï jurhajkukuarhi enga isk’u arhingaak’a: JINDESTI TATA JASINTUIRHI IO ARHIKUA KA KUSTAKUA.
    Indejk’u k’amajpintasïrhampti jucharhi axunichani ANGATAPURHU ANAPU.


    En español:
    V.- EL CAZADOR DE VENADOS.

    Yo olvidaba decirles que mi papá Gabriel era atendido en dicho hospital y seguía la amena charla con la señora Silvia Ortiz Guzmán y de pronto era interrumpido por las amables y serviciales enfermeras que tomaban la presión a mi padre, la temperatura o le hacían la prueba del azúcar (Dextroxtis) y él ya abría poco a poco sus ojos y preguntándonos que hacía él ahí, y que día era y que ya no quería en el hospital, pues extrañaba su casa y su comida, yo lo rasuraba y acariciaba su cara y su cabeza llena de canas y me veía con sus cansados ojos y le sobaba sus pies, y le decía a sus oídos “Pobre papá, has sufrido tanto, te necesito mucho. Ya estás bien, no te preocupes, aquí estamos tus hijos y tus nietos, tu nieto Jorge te cuidó toda la noche, todos nosotros te queremos mucho”…

    Se quedó profundamente dormido y nuevamente le pedí a la señora Silvia que me contara más CUENTOS de su tierra, ella acompañaba a mi padre en el mismo cuarto de enfermos, y la escuchaba como un niño curioso a sus relatos tan hermosos.

    _”Vive en mi pueblo de San Isidro, un señor llamado Jacinto Cruz con su familia y su trabajo lo combina con su afición de CAZADOR.

    El lleva a su hijo y a sus perros amaestrados con su bastimento y sus rifles a cuestas.
    Caminan por La Joya, atraviesan por los planes de Sevina, La Nevería, el Cosmio, El Chexu, el Agua Nueva para escalar el cerro de La Virgen, cuya vegetación se ve a lo lejos, allá están los bosques de abetos y entre sus rocas y arbustos, aún vive el venado.

    La cacería se hace de noche, el señor Jacinto utiliza un objeto de madera y hueso que fue confeccionado por él, muy parecido a un pitito o cornetita hueca y al soplarle, produce el bramido de una venada que llama a sus hijos.

    De noche trepado en unos árboles, vigilan a que llegue el venado al escuchar aquélla perfecta voz imitativa de la venada, y se acerca y cuidadosamente apuntan, se escucha un disparo o más y nuestro venado cae mortalmente herido.

    Los perros no se mueven, están esperando la voz del amo para actuar.
    Así don Jacinto y su hijo salen de su escondite y el pobre venado cayó en la trampa, en vano buscó aquél bramido engañador.

    Cuidadosamente es destazado el animal y en sus ayates, su carne es transportada hasta San Isidro. Dicho señor vende los cueros a las personas que por allí pasan, la sangre del venado la seca, la coagula y la vende, dicen que es buena para el corazón, a mi hijita con eso la curé. Se pone agua a hervir y se le pone la sangre de venado seca y al rato aparece como si fuera sangre viva, es el remedio para el corazón. El señor Jacinto Cruz, así ha matado a nuestros venados que poco a poco van desapareciendo, yo traté una vez de soplarle a aquella cornetita y nada salía, y don Jacinto le sopló y se escuchó la voz de la venada””…

    Si escucha usted por primera vez a un venado, no se deje engañar, ES EL PITO DE DON JACINTO.
    Es él quién ha exterminado a nuestros venados de LA SIERRA P'URHÉPECHA.
    "T'AMU JOSKUECHANI"

    "Juchiti mintsita mamaru ambe miantasïndi t'amu joskuechani eranguaparini enga ts'ïma meremerengarhipajka. I mendaruksï mentku isï andaroti ka ji ekini niuaka mentku k'amaroka ka no meni k'uangatsiaka nirani, nirani, jingatini niraxaka... Iontki anapu untskata"

  7. #7
    Ixú anapu Avatar de Tata Mateo Morales
    Fecha de ingreso
    09 ene, 10
    Ubicación
    Acambaro, Guanajuato. (Originario de Sebina)
    Nombre real
    Mateo Morales González
    Mensajes
    58

    Re: Leyendas de San Isidro Municipio de Nahuatzen, Michoacán

    P'urhépecha jimbó:

    Ka isï k’amakuspti Naná Silbia Orhtisï Gusmani imerhi sesï UANDANTSKUECHA KA JANGUECHA echerhiru San Isidrhu Japindakata Iauatsïni Anapu ka imerhi uandakua ambakiti Naná Sllbierhi nirhaspti patakuarhini sangani arhini ka isï inchantani P’orhecheri juatarhuecha esïk’a jukarhi angatapuecha xungapiticha emendarhu anapu ka jukarhini kerhi janikuechani ka enga k’etsïntasptiksï kauarhuecharu ka itsï nombe manakuarhini ka tatsikua ía jukarhi k’erhi iorhekuecha k’etsintasptiksï ka nitamakuarhini : Ekuarhucharu, Iauakuarhu,ka niarhapani Chibi Jutarhu ka mintsikuarhini Kananguio isï ka tsitkuarhini Chatarhu Angatapurhu.

    Imerhi uandakuecha niarasptiksï juchiti mintsitarhu jukarhi incharhikuaru ka sesï p’ikuarherasptirini ka sesï patsaspk’a juchiti miantskua jatakuarhu ka pakarhasptiksï ía esïk’a takukata karhakata jakangurhikuecha jingoni esïk’a: UARHITI K’UIRHI, TERHUJKANI CHURHIKUA, IAMINDU AMBE OJTSÏ NOMBE,SAN ISIDRHOURI UAMUKUTARHAKUECHA, ka AXUNI ATARHI ka Naná Silbia jindini intsïkuarispti ma tirhipitiri tumina ambochati enga p’itangapk’a Xurrumuterhi Jarhamukuta Kapeni Juata niarhapani ka inde k’orhu ixïsptia enga ukuarhinchaspti juchiti táatinI: “JUCHITI TAATIRHI UNDANTSKUECHA” (Garhieli Morhalisï Garsia)ka jimajkuesptia enga mitispti enga tumbipk’a.

    ¡Tatá K’uerhajpiri meiamunté Naná Silbia charhi k’erhi intsiperhajkuecha jindini jimbo juchiti P’orhecheri Angatapu Echerhio!...

    K’AMAKUARISTIA

    UANDASTI: SILBIA ORTISÏ GUSMANI.
    KARASTI: MATEO MORALISÏ GONSALISÏ. (ARHITS’PIRI SIÜINANI ANAPU).

    En español:
    Así terminó la señora Silvia Ortiz Guzmán sus hermosos CUENTOS Y LEYENDAS de su tierra San Isidro Municipio de Nahúatzen, Mich., Su dulce voz se fue apagando poco a poco entre aquél paisaje purépecha de intenso verdor sus bosques, en época de grandes lluvias y que fue bajando entre las barrancas como el agua mansa, para luego formar crecientes que pasan por “EL PLAN”, “LA NEVERIA”, bordeando las faldas del “CERRO DEL CHIVO”, descansando en “CANANGUIO” y perderse entre los bosques de Pichátaro.

    Sus relatos tocaron las cuerdas más sensibles de mi corazón y me llenaron de una intensa emoción, el arcón de mis recuerdos quedaron como un libro escrito los nombres de:…_”LA MUJER DORMIDA”,”LAS DOCE DE LA NOCHE”, y “TODO O NADA”, “LAS CAMPANAS DE SAN ISIDRO”, “EL CAZADOR DE VENADOS” y una moneda reluciente de oro que me regaló la señora Silvia sacada de “LA CUEVA DE LA XURRUMUTA” por el cerro del “CAPEN” que coincide con “LOS RELATOS DE MI PADRE”(TATA GABRIELITO), que era el mismo lugar donde conoció en su juventud.

    ¡GRACIAS SEÑORA SILVIA POR TAN GRANDES REGALOS DE MI TIERRA PUREPECHA!...

    F I N

    DICTO: SILVIA ORTIZ GUZMAN.
    ESCRIBIO: MATEO MORALES GONZALEZ DE SEVINA.
    "T'AMU JOSKUECHANI"

    "Juchiti mintsita mamaru ambe miantasïndi t'amu joskuechani eranguaparini enga ts'ïma meremerengarhipajka. I mendaruksï mentku isï andaroti ka ji ekini niuaka mentku k'amaroka ka no meni k'uangatsiaka nirani, nirani, jingatini niraxaka... Iontki anapu untskata"

  8. #8
    Erójpeti Avatar de Tatá Javie
    Fecha de ingreso
    10 feb, 08
    Ubicación
    Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
    Nombre real
    Javier Mellápeti Cuiriz
    Mensajes
    1,578
    Follow Tatá Javie On Twitter Add Tatá Javie on Facebook Add Tatá Javie on Google+
    Visit Tatá Javie's Youtube Channel Visit Tatá Javie's Vimeo Channel

    Re: Leyendas de San Isidro Municipio de Nahuatzen, Michoacán

    Diosï meiamia Tatá Mateé, kanekuaksï sesï jarhastin tsïmi cheéti uandáskuecha. Ka ianguatsin materu je ..

    Excelentes cuentos Tatá Mateo, le estoy ayudando a acomodar un poco todas sus aportaciones. Por favor siga compartiendonos muchos escritos suyos. Muchas gracias por compartir en nuestro sitio P'urhépecha.


  9. #9
    Jimbani
    Fecha de ingreso
    17 jun, 09
    Ubicación
    Queretaro, Queretaro
    Nombre real
    Alonso Gaona
    Mensajes
    27

    Re: Leyendas De San Isidro Municipio De Nahuatzen, Michoacán

    muchas gracias

    tata mateo morales

    por compartir estas leyendas

    al leerlas recorde muchas anecdotas de mi infancia muy bonitas


    gracias nuevamente

    saludos

    alonso gaona

 

 

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Puedes también dejar un comentario en este tema, usando simplemente tu cuenta de Facebook:

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  

Esta página comunitaria se reserva el derecho de prohibir el uso de cualquier programa, archivos y/o información en concordancia con los Derechos de Autor. www.Purepecha.mx NO aloja ningún tipo de material con Derechos de Autor en su Servidor, todo lo que aquí se encuentra y muestra son links o enlaces a servidores externos y la WEB ni el Staff tienen responsabilidad legal directa sobre dicho material.
Solo unas cuantas partes de ésta página Web tiene COPYLEFT. Y para el resto, siempre se agradecerá que se cite a los autores originales y correspondientes del contenido de la obra: música, imágenes, archivo(s), vídeos, documentales, películas y escritos P'urhépecha (Purepecha) en cuestión. Esta página de comunicación indígena por asamblea comunal de la Cultura P'urhépecha se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Basada en una obra en http://www.purhepecha.org. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden encontrarse en http://www.purepecha.mx
Este sitio Web es la propiedad intelectual de tod@s los P'urhépecha de Michoacán, México y en el Extranjero. Ha sido creado y diseñado exclusivamente con Fines Culturales desde el día Domingo 10 de Febrero de 2008, es expresamente prohibido utilizar este sitio para fines comerciales y de lucro ajenos a las costumbres y tradiciones de la Cultura P'urhépecha.
Este sitio se administra y diseña desde la Comunidad Indígena de Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacán, México.
En común acuerdo, nos reservamos el derecho de admisión y expulsión o baneo de usuarios(as) registrados.
www.Purhepecha.org + www.Purhepecha.com + www.Purhepecha.mx
El huso horario es GMT -5. La hora actual es: 14:05.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2020 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Traducción por vBulletin Hispano Copyright © 2020.
Página comunitaria, medio de comunicación del Pueblo P'urhépecha, Michoacán, México.
www.Purhepecha.com Todos los derechos reservados © Copyright 2008-2020.