Hola & Bienvenido(a) a nuestra página comunitaria Purépecha. ¿Esta es su primera visita? Registrarse
►Chúxapajtsin:
Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter Flickr Venos en YouTube
Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 17

Tema: ¿P'urhépechas O Tarascos?

  1. #1
    irékati Avatar de JoseLuisHuerta
    Fecha de ingreso
    10 nov, 09
    Ubicación
    Mexico. D. F. Patamban anapu
    Nombre real
    José Luis Huerta Ruíz
    Mensajes
    174

    Post ¿P'urhépechas O Tarascos?

    Autor: José Luis Huerta Ruiz.


    Nosotros los P'urhépechas, nos llamamos a nosotros mismos P'urhépechas, pero a la vez nosotros mismos, también nos llamamos Tarascos y claro, surge la pregunta ¿Por qué P'urhépechas y/o por qué Tarascos? y comenzando a investigar, preguntando aquí y allá, leyendo acá y acullá vemos que el termino P'urhépecha, se usa para designar a los habitantes de Michoacán, antes de la llegada de los gachupines, así nos llamábamos y así nos llamaban los que nos conocían y nos respetaban, aunque los Mexicas nos llamaban michamacuanes o p'urhépechas.


    El término P'urhépecha indica, pureza de raza, es decir una raza, que en el momento de llegar como chichimeca a esta bella región, no se había mezclado con otras razas y seguían conservando limpia la sangre, eran racistas pues, en la mas pura expresión literaria. P'urhépecha significa los que hablan para comunicarse o para darse a entender; los que hablan el mismo idioma y tienen los mismos intereses, los que se visitan mutuamente, y según varios historiadores, inician un peregrinaje de siglos, pues venían desde una región al sur del Continente Americano entre lo que es hoy Perú y Bolivia. Desde donde la altura y las facciones de los indígenas del lago Titicaca, son extremadamente parecidos a los habitantes puros, que aún hoy se conservan en la meseta P'urhépecha y en la región lacustre, además, de infinidad de palabras similares, que usa la lengua Quechua que es la mas parecida a la lengua P'urhépecha.


    Salieron de allá expulsados por el expansionismo imperial de los Incas y lidereados por un cacique llamado Hancohuallo, que fue el primero de nueve caciques, representados en el lienzo de Jucutacato por nueve tortugas ya que el avance no fue rápido, pues había infinidad de tribus y pueblos que salían a combatir a los peregrinos, que venían resguardados por ocho mil guerreros.


    El termino Tarascó contrariamente a lo que los libros de texto nos dicen, que fueron los Mexicas, los que así nos bautizaron y que quiere decir Yerno, en su manera despectiva, pues cuando Cuitlahuac, una vez que el fanático Moctezuma, fue muerto y Cuitlahuac asumió el mando de la nación mexicana y aprestándose a combatir a los Españoles, envió emisarios al rey de Michoacán Ziguangua, pidiendo ayuda para combatir a los Españoles, Ziguangua no dijo sí, tampoco dijo no y no hizo nada al respecto y murió antes de la conquista de México, víctima de la viruela, igual que Cuitlahuac, solo un cacique de Zitácuaro llamado Cuanicuti, por su cuenta fue a pelear al lado de los Mexicas en contra de los Españoles, pero entonces ya reinaba en Michoacán, Tzimtzicha, ultimo rey P'urhépecha, y en México Tenochtitlan, reinaba ya Cuahutemoc, él ultimo Tlatoani mexica.


    Cuanicuti llegó pelear a Tlatelolco con sus 400 guerreros, en Tlatelolco se le asignó un barrio cerca del bordo hecho por Nezahualcóyotl, que iba de San Lázaro hasta Atzacoalco, a ese barrio se le llama aun hoy Inauguaran (pues inauguaran es una voz P'urhépecha, que quiere decir los que volvieron) ahí dejo cuanicuti a casi todos sus guerreros muertos, solo regreso a su pueblo con su mujer cumanda y unos cuantos fieles guerreros de su guardia personal que después de la conquista regresaron para poblar lo que hoy es la colonia inguaran y la michoacana.


    Pues bien, en tiempos de que llegaron los Españoles, el Caltzontzin de Michoacán, tenía un muy buen departamento de espionaje y seguían paso a paso, el andar de los teules, como así llamaban ya a los Españoles creyendo que eran dioses y como en cada lugar importante que pasaban, ellos, los teules, los caciques de los lugares, agasajaban a los hispanos, con las hijas de la nobleza, que casi siempre, eran las muchachas más bellas de cada lugar, recordar Tabasco, Cempoala, Tlaxcala y Tenochtitlan donde el mismo Moctezuma, dio sus hijas a los gachupines (Tecuixpo hija favorita de Moctezuma, fue dada a Cortes) por tal motivo a los Españoles, antes de llegar a Michoacán ya se les decía Tarascues que quiere decir yernos, y cuando llegaron los blancos a Michoacán, escuchaban que todos les llamaban Tarascues y por consecuencia fonética los blancos nos comenzaron a llamar, Tarascos a nosotros, a los habitantes de Michoacán, recordar, como se puso Tabasco a la región del Grijalba donde la primera voz que escucharon los güeros, fue Ta-baxco y Yuc-atán, de la misma forma.


    Después de la conquista,(invasión y rapiña) el idioma Español llegó a todo México vía el Nahuatl y los historiadores, pues fueron Españoles y o Nahuatlecos y cuando en las crónicas se referían a nosotros los P'urhépecha usaban el termino Tarascó, por ser mas corto y por siempre se nos quedó Tarascos.


    Pero en Michoacán no ocurrió lo mismo, en Michoacán, no les dieron las hijas a los Españoles, pues hay que recordar la aventura de Villadiego, que fue enviado por Cortes, a explorar el reino de Michoacán el 23 de Febrero de 1522 los P'urhépecha lo apresaron y desde Taximaroa lo llevaron preso y vendado hasta Zinapécuaro, donde conoció y se enamoro de Atzimba, hermana menor de Tzimtzicha que había sido consagrada a permanecer virgen y servir en el templo de la diosa Xaratanga y como ella por su cuenta, faltó a sus votos y se entregó a Villadiego, Tzimtzicha les dio a ambos un castigo muy especial, después de sacrificar a los diez acompañantes de Villadiego, en el templo de Xarantanga, de Xarhakuarhu, sacándoles el corazón, estos acompañantes eran nobles de México, de los que sobrevivieron (seguramente Texcocanos). A los dos amantes los mando meter en una cueva de Curincuaro (hoy jicalan viejo) donde solo se podía entrar con cuerdas suspendidas por la parte de arriba, pues la cueva está a medio acantilado, ahí los castigo Tzimtzicha, dejándoles bastimento para unos cuantos dias y después murieron de hambre.


    Así que en Michoacán no les dieron a los Españoles ni las hijas, ni las hermanas, pues como P'urhépecha que somos, aún hoy día, es más fácil robarse a la novia, que entablar una relación de amistad con la familia política. En lo particular este P'urhépecha que soy yo, prefiero que me llamen P'urhépecha, aunque se tarden un poquito mas, razón misma, por la que es más usual Tarascos pero nunca fuimos suegros de los blancos, al menos, no por la Conquista.


    Quiero ahondar un poco en el hecho Histórico tan doloroso, que fue la Conquista de todo México, particularmente en Michoacán, motivo por el cual nos llaman Tarascos, aunque la Historia dice que Michoacán fue Conquistado pacíficamente, la verdad es otra, desde mi punto de vista, aunque nuestro ultimo Caltzontzin, Tzimtzicha (Caltzontzin es una voz mexica, quiere decir señor, de 400 pueblos CALLI= casa TZONTLI=400 TZIN= señor y equivalía al mismo nombramiento de Tlatoani de México) les abrió las puertas a los gachupines y se bautizó y fue llamado Francisco Huitzimengari


    Cuando Cristóbal de Olid partió hacia Michoacán con 200 Españoles, 70 caballos y muchos Mexicas, Texcocanos y Tlaxcaltecas, la primera batalla que libró y ganó, fue en Taximaroa, hoy Ciudad Hidalgo; Tzimtzicha huyó, fue a esconderse a Uruapan, quedándose a cargo del Reino, el príncipe Tzintzuni, quien tuvo que llevar a Coyoacán el botín obtenido por Cristóbal de Olid y decirle a Cortes, que Tzimtzicha había muerto ahogado en el Lago de Pátzcuaro.


    Timas y Eréndira y algunos soldados P'urhépecha, se hicieron fuertes en una colina cercana al poblado de Pátzcuaro, llamado barrio fuerte (aún hoy, así se le denomina) en el primer embate fueron derrotados los Españoles y sus aliados y en esa batalla mataron a un Español y le quitaron su caballo blanco, que los soldados querían sacrificar, pero a suplicas de Eréndira, le fue entregado a ella y lo llevo a Capacuaro, donde aprendió a cabalgarlo y dominarlo.


    Timas mandó correos a los P'urhépecha diciéndoles: - P'urhépecha, nuestros guerreros ya no saben manejar las armas, se han convertido en mujeres ¿hemos de dejar nosotros, que estatierra sea profanada por los extranjeros?, somos pocos, pero los hombres decididos a morir, están auxiliados por los dioses y sus fuerzas se multiplican, hagan que sus mujeres y sus hijas se alejen de la Ciudad, se oculten en los montes, antes, de ser concubinas de los Tarascues (así les decían a los Españoles cuando llegaron a Michoacán) nosotros perderemos aquí la vida, defendiendo nuestro hogar, nuestros templos y nuestros dioses. Tzintzuni que estaba a cargo del Reino había ordenado disolver un ejército de cincuenta mil hombres, que estaban prestos a combatir a los Españoles.


    Cristóbal de Olid tomo posesión del reino y le envió emisarios a Tzimtzicha diciéndole que su vida no corría peligro que regresara a su reino que el seguiría reinando y el tonto se lo creyó y regreso a Tzintzuntzan, Olid salio a recibirlo y en el lugar donde se encontraron, Tzimtzicha se le arrodilló a Olid creyendo todavía que era un dios y a ese lugar, ahora se le llama el humilladero la capilla del humilladero y que está en Patzcuaro.


    Olid con toda la desvergüenza y mentira que caracterizaba a los españoles le dijo a Tzimtzicha que los españoles padecían una grave enfermedad que solo se curaba con oro y que si el era capaz de reunir una buena cantidad y se la llevaba al mentiroso y codicioso mayor Hernán Cortes, que para ese momento estaba reinando en Coyoacán, seguramente obtendría canonjías y privilegios de parte de este, que ya estaba urgido de conocerlo para explicarle la grandeza de su dios y Caltzontzin se puso a recaudar oro de todos sus súbditos.


    Caltzontzin, llegó a Coyoacán donde vivía Hernán Cortes con 300 cargas de oro y cumplió con todo lo pactado con Hernán Cortes y Cristóbal de Olid, para su mala suerte apareció el personaje mas funesto que haya pisado Michoacán, llamado Nuño de Guzmán y en nombre de Dios exigió más oro y más oro y mujeres.


    Tzimtzicha le lleno un cuarto de oro y plata y le asigno 1500 cargadores para llevar el bastimento y el armamento hacia Nueva Galicia (hoy Jalisco) a estos cargadores, se les encadenó para que no escaparan y así con cadenas y todo, tuvieron que arrastrar la carga.


    En un lugar cerca de Puruándiro y del río Conguripo, Nuño de Guzmán, primero atormentó a dos interpretes con el tormento del potro y del agua (el potro consistía en amarrar al sujeto de las muñecas y los pies y estirarlo hasta descoyuntarlo, y el agua, en colocar un enorme embudo en la boca y hecharle agua hasta casi reventarlo), luego les quemo los pies, hasta que solo les quedaron los tobillos. Luego siguieron dos nobles, parientes de Tzimtzicha y después él, Bartolomé de las Casas relata esto: “- Se le puso en un cepo por los pies con el cuerpo extendido sobre un madero al cual se le ataron las manos: Un brasero de fuego abrazaba los pies, los que humedecía un muchacho con un hisopo, empapado de aceite: Un hombre se le presentaba delante con una lanza, en acción de incrustársela en el corazón otro le mostraba un perro de presa en actitud de soltarlo para que lo devorase, todo este tormento era para que dijese donde tenia el oro y la plata, un religioso franciscano supo hablar de manera que cesó tal crueldad, fue entonces, cuando Tzimtzicha mando traer a las mujeres de su casa” (nobles y favoritas del Rey, estas fueron las únicas mujeres que voluntariamente, a fuerzas obtuvieron los gachupines).


    A instancias de Mintzita, hija infante de Tzimtzicha, el príncipe de Janitzio, llamado Itzihuapa se da a la tarea de buscar el tesoro de zimtzicha, enterrado, ó más bien inundado, en un lugar entre Tzintzuntzan y Janitzio, pero muere ahogado en el intento y entonces Nuño de Guzmán (furioso por no obtener mas oro) manda arrastrar a Tzintzicha a cabeza de silla, envuelto en un petate y después, lo mando quemar en una pira, cuando aún estaba vivo, las ultimas palabras de Tzimtzicha fueron : - "Miren el mal pago que los Cristianos me dieron, en mala hora les entregué mi reino, renegué de mis dioses y adore a su Dios, díganles a los P'urhépecha, que guarden mi memoria y no se hagan Cristianos". (Pero a Tzimtzicha le falló todo, y lastima, Tzimtzicha murió el 14 de febrero de 1530).


    Mintzita en su desesperación, pues perdió a su padre y a su prometido, huye del dominio de Nuño de Guzmán y en un tular, encuentra una flecha perdida y se la clava en el corazón, prefiriendo morir antes de ser ultrajada por gente extraña a ella, y a su pueblo y de no entender tal codicia,


    De lo que registra la Historia, cero y van tres, primero Atzimba, luego las mujeres de Tzimtzicha y después Mintzita y viene, quizá, la mas celebre de las mujeres P'urhépecha de la época de la Conquista...


    Erendira (Risueña) era esta mujer en su tiempo, descendiente directa de Tangaxoan, hija de un guerrero, llamado Timas cacique de Capacuaro, que nunca aceptó, la sumisión a los gachupines y los combatió. Erendira era tan bella, que la pretendían varios Príncipes de las Riveras del lago de Pátzcuaro, entre ellos Nanuma, favorito del Rey Tzimtzicha, pero era tal el odio, que sentía Erendira por los Españoles que le puso una condición a Nanuma; Solo seré tuya cuando todos los españoles sean sacrificados en el templo de Xaratanga, donde fue sacrificado ese horrible monstruo, comedor de hombres de Tlaxcala y de México; Este monstruo era un perro, de un soldado, llamado Montaño y fue obsequiado a Tzimtzicha, junto con los clásicos espejitos, que Cortes le dio a Tzimtzicha por las 300 cargas de oro que le llevó a Coyoacán, a cambio de la mentirosa paz, que Cortes ofreció a Tzimtzicha.


    Timas y Erendira fueron derrotados, pero no por los Españoles, si no por la política de Tzimtzicha que mandó a Nanuma y otros cuarenta parientes a matarlos, logrando matar a Timas, cuando de pronto en la noche, apareció Erendira, montada en su caballo blanco, dando muerte a Nanuma y desapareciendo para siempre, dando así comienzo, la leyenda de resistencia y heroísmo de una mujer P'urhépecha, que nunca quiso a los Españoles y prefirió morir, antes de ver, como los extranjeros profanaban a su pueblo y a su tierra, a ella se le atribuye la siguiente arenga.


    P'urhépecha: Antes vimos a los Tarascues (Españoles) que vinieron a quitarnos nuestros tesoros, nuestros dioses y nuestras tierras: Hoy vemos a estos hombres, vestidos como mujeres y mendigos, apoderarse de nuestros niños como si fueran huérfanos y los inducen a traicionar a nuestra gente y a nuestros dioses y nos imponen una religión extraña, llena de traición y de mentira ¿Qué nos queda entonces? Mejor morir. Estas palabras eran usadas para evitar la evangelización, pues Fray Martín Chavez, llamado también Fray Martín de Jesús, comenzaba a dar Catecismo y adoptaba a niños, que habían quedado huérfanos por la guerra y eran el simiento de la futura religiosidad de los P'urhépecha.


    Aparentemente Erendira sobrevivió a Tzimtzicha muerto el 14 de Febrero de 1530, desconociéndose la fecha de su muerte.


    Paisano P'urhépecha, el impacto brutal, que fue la conquista, el encuentro de dos Culturas diametralmente opuestas, el coraje de los Mexicas al ser derrotados por la misma causa, motivó que fuéramos saqueados trescientos años, hasta que llegó la Independencia y el desconocimiento de la historia, ha hecho que aceptemos llamarnos Tarascos pero nunca, nunca los que vivieron la Conquista, aceptaron dar a sus hijas a los extranjeros, y aunque la historia la escriben los vencedores ni la misma historia puede con la verdad, pues si bien la verdad nos hará libres, la mentira y la religión nos hará clientes y creyentes.



    Autor: José Luis Huerta Ruiz.
    ______________
    UN P'URHÉPECHA PUES....
    "Paisas, comer y beber para no ser muertos ... leer y pensar para no ser mensos."

  2. #2
    Erójpeti Avatar de Tatá Javie
    Fecha de ingreso
    10 feb, 08
    Ubicación
    Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
    Nombre real
    Javier Mellápeti Cuiriz
    Mensajes
    1,569
    Follow Tatá Javie On Twitter Add Tatá Javie on Facebook Add Tatá Javie on Google+
    Visit Tatá Javie's Youtube Channel Visit Tatá Javie's Vimeo Channel

    Re: ¿P'urhépechas O Tarascos?

    [size=14]Sin duda este es un gran articulo. Ya lo había leido antes, pero de todos modos lo he vuelto a leer.

    A ver si alguien mas se anima y podemos discutir un poco mas a fondo en este mismo post, éste artículo.


    Por cierto, esta a la venta el siguiente libro:

    Tarascos o P'urhépecha?



    [highlight=#FFFFAA]http://www.libreriacolmich.com/indice/ficha.asp?id=484[/highlight]

    Descripción de esta obra:

    La polémica en torno al gentilicio tarascos o purhépecha es el tema central de esta obra colectiva, en la que sus autores -desde sus respectivas disciplinas y enfoques de estudio- discuten y aportan sus puntos de vista sobre la materia. Esta discusión tiene sus raíces en el momento de la llegada de los conquistadores españoles a Michoacán en el año de 1522, constituyendo desde entonces no sólo materia de estudio de linüístas, historiadores, antropólogos, abogados, literatos y demás estudiosos, sino también es motivo de toma de posición por los propios hablantes de la lengua, en distintas épocas históricas. Aquí se presentan los trabajos y ensayos que desde finales del siglo XIX detonaron la discusión en la historiografía mexicana y los que en el siglo XX la han sostenido con antiguos y nuevos argumentos.

    Índice:

    Presentación. PRIMERA PARTE. Fuentes para documentar una vieja discusión: ¿Tarascos o Purépechas?; Algunas consideraciones histórico-lexicográficas; Historia de dos nombres: tarascos y purépechas; Los purepecha o tarascos y los antiguos habitantes de Michoacán. Dos tópicos en cuestión; Los tarascos: una formación histórica; Purepechas, tarascos o michoaques. Interaccionismo simbólico, etnometodología y cambios semánticos en el nombre étnico; La denominación de un pueblo, una relación entre lenguaje y poder; Tzintzuntzan; otro concepto en torno a la denominación de los indígenas de Michoacán; La pluridenominación de una lengua: un juego de doble reflejo. Un acercamiento a la lengua de Michoacán o juchari anapu o tarasco o purepecha; El uso social del término "purépecha" en el Thesoro Spiritual en lengua de Mechuacán (1558); Juchari anapu jimbo. En nuestra Lengua; La lengua de Michoacán (Purhépecha o tarasca).
    SEGUNDA PARTE. Leyenda inaugural; ¿Cuál era el nombre gentilicio de los tarascos y el origen de éste último; Los tarascos; Increíble ignorancia de los que se hacen llamar purépechas; El nombre de los tarascos; El gentilicio; Enigmas michoacanos; Caracata tua anapu tata Gilberti Maturinueri; Purhepechas o Tarascos; Colaboradores; Bibliografía general.
    Anexo. Ponencias leídas y comentadas en las sesiones de trabajo Grupo Kw,anískuyarhani estudiosos del pueblo purépecha, 1997-2007.
    [/color]

    Y tambien se puede consultar en linea desde el siguiente enlace de internet:
    [highlight=#FFFFAA]http://dieumsnh.qfb.umich.mx/tarascos.htm[/highlight]

  3. #3

    Re: ¿P'urhépechas O Tarascos?

    Buen dia amigo Jihuatz, muchos anhelamos conocer la verdad sobre este tema, pero pareciera que no será posible pues se ha perdido en el tiempo.
    Busqué el libro en las librerías de Celaya y en internet... y está agotado.
    Publiqué este artículo más para despertar el interés entre nuestros amigos foreros y promover su autoestima, que para alcanzar esta verdad, inclusive me intriga la ausencia de información en internet sobre el ¿autor? José Luis Huerta Ruiz... recientemente envié este e-mail

    (info@monarcaonline.com.mx

    Información del Sr. Jose Luis Huerta Ruiz.

    Un saludo desde Celaya, Gto. Accidentalmente tropecé con un par de artículos del Sr. Huerta y busqué más, encontrándolos en su sitio. Obviamente el Sr. Huerta posee una vasta cultura y acerca del apoyo histórico que deben tener sus artículos Purépechas o tarascos e Historia, necesito saber que tan confiables son para una satisfacción muy personal... ojalá la mayor parte sea lo mas apegada posible a la verdad... No me agrada la historia "Oficial" que conocí de mis ancestros en mis estudios y anhhelo poder creer más la del Sr. Huerta. No me fue posible encontrar más información de su persona, si aún está en contacto con ustedes, por favor háganle llegar mi respeto y felicitación.)

    ¡Ojalá obtenga alguna respuesta!... mientras un saludo:

    Rogelio

  4. #4
    Erójpeti Avatar de Tatá Javie
    Fecha de ingreso
    10 feb, 08
    Ubicación
    Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
    Nombre real
    Javier Mellápeti Cuiriz
    Mensajes
    1,569
    Follow Tatá Javie On Twitter Add Tatá Javie on Facebook Add Tatá Javie on Google+
    Visit Tatá Javie's Youtube Channel Visit Tatá Javie's Vimeo Channel

    Re: ¿P'urhépechas O Tarascos?

    En uno de los eMails que me envió Rogelio, me mandó unos enlaces de la Universidad Michoacana (UMSNH), y en ella encontré un articulo que escribe Néstor Dímas Huacuz, él es de Santa Fe de la Laguna y uno de los mas estudiosos en los temas de nuestra Cultura Indígena. Asi que creo que es muy recomendable éste su siguiente analisis sobre lo de la Polémica de que somos o no P'urhépechas:


    [highlight=#FFFFAA]Juchari anapu jimbo.[/highlight]
    En nuestra Lengua[1]


    Néstor Dimas Huacúz
    Maestro en Estudios Étnicos.
    Coordinación Interinstitucional para la Atención
    de los Pueblos y Comunidades Indígenas



    AL iniciar la reflexión del tema Tarascos o P'urhépechas, me hizo recordar inmediatamente a José Corona Núñez y a Pedro Márquez Joaquín, ya que ambos se han pronunciado a favor o en contra de los gentilicios utilizados para nombrar al pueblo indígena mayoritario de Michoacán. Corona Núñez por su parte fue, entre otros, quien utilizó en sus diversos estudios el término de tarasco que retomó de la expli*cación de Fray Bernardino de Sahagún (del Dios Taras), además fue promotor y defensor de dicho término y baste recordar algunos artí*culos en la prensa sobre: "Increíble ignorancia de los que se hacen llamar purhépechas", que fue una especie de "agresión" a los hablantes contemporáneos de la lengua p'urhépecha. Como respuesta a esa agre*sión Pedro Márquez realizó un análisis lingüístico, cultural y social de ambos términos y sustenta la autodenominación de p'urhepecha, en otro artículo que denominó: "Que gran ignorancia de los que nos lla*man tarascos".[2]

    Estas posiciones son dos visiones, una interna y otra externa, por un lado, el Maestro Corona Núñez, conocedor de la historia, cul*tura y arqueología de los habitantes de Michoacán; pero con serios problemas de comprensión, interpretación y conocimiento de la lengua tarasca, en sus análisis y definiciones al término tarasco, le acuña significados que no corresponden; ya que la fonética del p'urhépecha varía en sus significados al utilizar algunas de las oclusivas aspiradas o no aspiradas, como es el caso de t'arhest (Deidad) y tarlia (yerno, suegro, nuera, suegra) este aspecto Pedro Márquez lo ha tratado en abundancia; pero además lo realiza con una visión propia, interna, con sentimiento, pasión y con una "actitud defensiva".

    Los términos de Tarascos y P'urhépechas nos plantean proble*mas, en esta época, para analizarlos académicamente, desde el punto de vista histórico, antropológico, arqueológico, lingüístico, social, eco*nómico, geográfico, filosófico, etc.

    Los textos antiguos e históricos son materiales que nos pueden apoyar con diversas líneas de investigación para resolver el problema desde el punto de vista académico, ya que en la mayoría de los docu*mentos coloniales y de investigaciones clásicas, utilizan diversos gentilicios o términos para referirse a los indígenas del Michoacán antiguo, entre esos términos es el de Tarascos.

    Tenemos conocimiento que en la época prehispánica entre los p'urhépechas, existían clases sociales y cada grupo se definía de dife*rente manera, entre los del linaje, los servidores y los vasallos o la gente común. Esos gentilicios fueron desapareciendo conforme cam*bió la situación social entre los mismos indígenas y la nueva relación entre los españoles.

    La Relación de Michoacán hace referencia de cómo fue que los españoles nos llamaron tarascos, "Y los españoles antes que se fuesen (a México), llevaron dos indias consigo que le pidieron al Cazonci, de sus parientas, y por el camino juntábanse con ellas y llamaban los indios que iban con ellos a los españoles, tarascue, que quiere decir en su lengua yernos. Y de allí ellos después empezáronles a poner este término a los indios y en lugar de llamarles tarascue, llamáronlos tarascos, el cual nombre tienen agora y las mujeres tarascas..." (Ed. 2000, pag. 660)

    Otro de los textos que hace referencia a éste término es la "Re*lación de Cuitseo de la Laguna. "Este nombre que ahora se les da de tarascos, dicen los naturales que se lo pusieron los españoles que los conquistaron, en una refriega que tuvieron con ellos sobre el pueblo de Tsintsontsa, por razón de que oyeron a un indio dar voces, llaman*do a su suegro que había perdido en el rebato;... Y, ansi, los españoles les llamaron, de ahí en adelante, indios tarascos; mas, en efecto, ellos en su gentilidad, se llaman purepecha" (en Página P'urhépecha de la Voz de Michoacán). En dicha relación también se encuentra uno de los probables significados de p'urhépecha: "lengua de hombres trabaja*dores"

    Respecto a los significados podemos realizar algunas interpre*taciones con base a los diccionarios.

    En el Diccionario Grande de la lengua de Mkhoacán, encontra*mos el término de pnrepccha, que significa gente plebeia, villanos. (Tomo II, pag. 457) En otro apartado se encuentran los términos: Pureciití (soldado) y Purecncha (soldados), guerra, (purecuqua, purecuhperaqua) y guerrero (purecuti) (Tomo I, pag. 392 y 655).

    Revisando dichos significados podría aventurarme a decir que el término de p'urhépecha quiere decir guerrero o gente diestra en el manejo de la flecha y el arco. Respecto a que significa villanos o gente plebeya, macehuales, gente común, creo que esos significados contie*nen una carga de desprecio o discriminación y pretendieron desviar el verdadero significado de la palabra p'urhépecha. Siendo así, los topónimos de Purépero y Purenchécuaro, son lugar de adiestramiento y entrenamiento para los guerreros en Purépero y lugar de adquisición de conocimientos universales para guerreros en Purenchécuaro.

    En el caso del singular y plural del término p'urhépecha, es otra de las discusiones, si el -echa en éste término en particular significa plural. Si es así, entonces el término acepta una reduplicación del plu*ral, o sea, que en p'urhépecha se dice: p'urhepecheecha. También se utiliza de manera singular y creo que esto se presenta relativamente hace poco, y es p'urhe o p'orhe. Pablo Velásquez lo utiliza en su diccionario y lo define como indígena tarasco. El Colegio de Michoacán realizó un Coloquio en 1980 utilizando el término de Phorhe. Existe otro término que es purembe, parece ser que lo utiliza el Lie. José Fabián, para refe*rirse a la lengua y cultura p'urhépecha. Este gentilicio surgió a partir de la palabra p'urhemperi, (visitante) que es otro de los significados que se le acuña al término p'urhépecha.

    Pero también es necesario recordar el gentilicio más antiguo que es Mechuaques o Michoacanos, que utiliza en varios trabajos el Dr. Benedict Warren, para referirse a los textos y hablantes de la lengua p'urhépecha o tarasca. Dicho término se utiliza desde los escritos del siglo XVI, ya que hacen referencia a la lengua de los habitantes de Michoacán, principalmente Maturino Gilberti y Juan Baptista de La*gunas.

    Otro de los conceptos que se utiliza para referirse exclusiva*mente a la lengua por parte de los propios hablantes es juchan anapu jimpo, uno de los trabajos que rescata dicho término es jánaskapani, propuesta de una gramática contemporánea en lengua p'urhépecha que publicaron Ma. Guadalupe Hernández y Fernando Nava. En al*guno de los discursos de los propios hablantes se escucha dicho término, principalmente de miembros del Centro de Investigación y Estudios de la Cultura P'urhépecha de la Universidad Michoacana. También lo analizaron y discutieron los del CENIDIM de México, para utilizarlo en algunos trabajos de música y canto p'urhépecha, princi*palmente entre Hiram Dordely y Valente Soto. Este término (juchari cumplí jimpo) está siendo relegado por el término de p'urhépecha o por el p'orhe.

    En éstas últimas décadas se incorporó el término p'urhépecheo, por parte de los alumnos p'urhépecha del Programa de Emolingüística (principalmente Agustín García) para referirse a la región habitada por los p'urhépechas. En la actualidad surge otro término que sugiere Pedro Márquez en su discurso, que es irechekua o irechakua, término que nos refiere más al concepto filosófico, espacio terrenal, cósmico y de reino, que seguramente surge del análisis e interpretación de los documentos del siglo XVI que el equipo del Centro de Estudios de las Tradiciones está realizando.

    Es importante reconocer el trabajo y la colaboración de varios investigadores entre ellos el Dr. Warren, Corona Núñez entre tantos, en el ámbito de la investigación para el mejor conocimiento de la his*toria, la cultura y la arqueología de los Michoacanos y los tarascos, precisamente utilizando éstos términos.

    Dos hechos en uno. La recuperación del nombre propio es con*temporánea no únicamente entre nosotros sino en otros pueblos indios de México, pero al mismo tiempo podemos asegurar que nosotros nunca la perdimos, el término de tarascos es utilizado actualmente por alguno de los propios hablantes para referirse al p'urhépecha con personas que no son de la región y no hablan nuestra lengua. Juchari anapu jimpo se está olvidando, lo está suplantando el término p'urhe, ya que ni en la radio, ni en la prensa se utiliza para referirse exclusi*vamente a nuestra lengua, ésta autodefinición es la que se está perdiendo.

    Creo que no se trata de cambiar el término de tarascos a p'urhépecha a todos los trabajos anteriores que son tan valiosos, ni que a partir de ahora los investigadores utilicen el término de p'urhépecha, sino considerar y agotar las líneas o los diferentes cam*pos de investigación que nos plantea el problema.

    Aún con todo lo anterior, los trabajos de investigación que uti*lizan el gentilicio de Tarascos y el mismo término, los considero como estudios del p'urhépecha clásicos.

    A partir de ésta nueva época los habitantes, las comunidades y el pueblo indígena mayoritario de Michoacán nos autonombramos como P'urhépecha y hablamos "jucha anapu jimbo".


    Notas
    --------------------------------------------------------------------------------

    [1]Una versión de este trabajo fue publicada en el líoietín Informativo. Museo del Estada, No. 22. Agosto de 20Ü2, XVI Aniversario del Museo, Morelia, Michoacán, México, pp. 26-29.

    [2](N.E) Me parece oportuno hacer una aclaración. Entrados en la década de los ochentas hice una reflexión en mi tesis de licenciatura sobre el tema, y los que la conocieron me animaron a que la desarrollara más y la publicara, lúe así como presenté por vez primera en una reunión en Tiríndaro, Mich., con los colegas del Centro de Investigación de la Cultura P'urhepecha de la UMSNH, un texto que luego fue publicado con algunas modificaciones en la Página p'urhepecha y que ahora reproduzco en su versión original.

  5. #5

    Re: ¿P'urhépechas O Tarascos?

    Amigo Jihuatz, buena noche. Por lo visto el tema te ha gustado y ojalá despierte inquietud entre nuestros paisanos... así que con tu permiso, me dirigiré a ellos con una interpretación personal sobre este asunto:

    Amigos, hace un par de dias copié el texto de un comentario sobre nuestro gentilicio (nombre) en Xiranhua_Kuskua, desgraciadamente no se copió el nombre del autor y actualmente el sitio está en mantenimiento.

    Este autor citaba a Pedro Márquez Joaquín y su libro ¿Tarascos ó Pùrhépecha? aludiendo a la yá añeja polémica entre lingüistas, historiadores, antropólogos y los naturales de Michoacán. Escogí dos partes medulares del texto en cuestión porque de alguna manera me satisfacen cualquier inquietud al respecto.

    "Quizá porque una cosa son la historiografía y la lingüística y otra lo que el amor a la matria dicte. Miren que uno puede hacer que su nombre o el nombre de su tierra signifiquen lo que le dé la gana. Muy su tierra y muy su nombre. Además, uno sabe de qué barro está hecho y hecha de qué su identidad. Se lo grita la sangre. No por otra razón, todo gentilicio identificativo, para que lo sea, ha de contener una ecuación personal y social satisfecha por todos los valores de las constantes y variaciones culturales que en él entran. De modo que tras 34 años en la Meseta no me cause gran problema si los juchá anapu=nosotros, los de aquí, se identifican más como tarascos que como p´urhépecha o aplican a un tiempo pasado la primer acepción y al presente, la segunda. Y si “tarasco” les suena a ofensa, llevado por el amor que les tengo, a mí también me sonará. Es por eso que siempre me he referido a este pueblo bajo el nombre de p´urhépecha. Y así bonito me suena." Y...

    "Pues para que en verdad lo sea, el gentilicio en cuestión ha de contener nuestra mismidad."

    Los intelectuales tienden a sentirse dueños de la verdad... y los naturales la heredaron a traves de las generaciones y nos la están transmitiendo.

    ASI LO ENTIENDO YO: ¿Quién sino yo puede saber mi nombre? ¿quién sino mi gente, mi pueblo, pueden saber su nombre? ¡Solo nosotros!... Aquellos que me llamen con otro nombre, no me están hablando a mi; quien con otro nombre se refiera a mi pueblo... no está hablando de mi pueblo. En esta insistencia de llamarnos de otro modo, no hay mismidad... no nos están mencionando a nosotros mismos... no somos esas personas; más bien hay falta de respeto y su insistencia puede ofenderme y muy lejos de ponerse de acuerdo entre ustedes señores intelectuales, simplemente pregúntenme a mi y a mi pueblo CUAL ES NUESTRO NOMBRE, el que nos pertenece y al que pertenecemos, ese que sí habla de nosotros y que orgullosamente queremos y debemos recuperar... Por lo que a mi toca, soy P'urhépecha, mi pueblo es P'urhépecha y nuestra Lengua, nuestro Idioma (aunque algunos no lo hayamos aprendido aún) es también P'urhépecha... y lo seguirá siendo hasta que yo deje de sentirlo en mi sangre.

  6. #6
    Jimbani
    Fecha de ingreso
    07 feb, 09
    Ubicación
    USA. Alabama
    Mensajes
    15

    Re: ¿P'urhépechas O Tarascos?

    saludos quisiera aportar algo de mi parte
    Primero no tube mucho estudio no conosco mucho sobre el tema
    pero yo todo el tiempo e confiado en mi fe
    i en lo que yo siento
    por mi parte estoy completamente seguro que somos PÙRHEPECHAS
    claro que ya no somos 100% pero no cabe la menor duda que si somos pòrhepechas
    algunos, bueno la mayoria nos llaman TARASCOS o` nos denominamos por si mismos
    cuando alguien nos pregunta que dialecto es lo que tu ablas contestamos TARASCO.
    por eso esta de nuesrta parte cambiar este problema por que en verdad se comnbierte en poroblema
    por que si no pones de nuetra parte se puede perder poco a poco .
    ASI QUE SI ALGUIEN TE PREGUNTA QUE ERES O QUE DIALECTO ABLAS ORGULLOSAMENTE CONTESTA PÙRHEPECHA .
    no por que un extrangero nos llamo INDIOS quire deciR que somos INDIOS .
    no por que nos llamaron tarascos quiere decir que somos TARASCOS.


    ustedes perdonen mi mala ortografia

    Zipiajo anapu

  7. #7
    irékati Avatar de Tatá Uinhapiti
    Fecha de ingreso
    07 sep, 08
    Ubicación
    Juatarhu-Quinceo anapu, radico en la actualidad en Pacific WA USA
    Nombre real
    Antonio Flores Quin
    Mensajes
    436

    Re: ¿P'urhépechas O Tarascos?

    Yo como P’urhépecha hablante y miembro de esta gran comunidad, quisiera aportar que nosotros nos llamamos entre nosotros mismos P’urhépecha, es decir que en la trasmisión oral en nuestra lengua cuando nos referimos a nosotros mismos, nunca usamos en gentilicio Tarasco, en contra parte nosotros mismos hablando en la legua hispana decimos o nos referimos a nosotros con el gentilicio “tarasco”, aclaro que solo lo hacemos cuando estamos hablando en castellano, como si tarasco fuera traducción de purépecha al castellano.

    Para mi Nana K’erhi-Abuela, que no hablaba una palabra es español, la palabra tarasco no tenia sentido, una vez yo pregunte,“Nana k’eri terhu jucha taraskueski, ka imarhi arhispti, taras…ambe?, juchaksï p’urheska, ambeski ima tarasku?-Abuela, es verdad que somos tarascos? ella me respondió Taras…que? nosotros somos P’urhépecha, que es eso tarasco?)”, mi Nana K’erhi partió de la vida terrenal sin usar zapatos y no porque no teníamos para comprarle unos, la verdad es que las espinas se rompían cuando ella los pisaba, nació, creció en petate y también el petate fue testigo de su partida.

    Muchos dirán que comparación ay entre nosotros y estos supuestos o grandes escritores, historiadores, literatos, como el que escribió La Relación de Michoacán, relativamente solo que somos parte de esta humanidad.

    Mi Nana K’erhi era P’urhé y tenia consigo la sabiduría de nuestros antepasados, un conocimiento que no se aprende leyendo libros o observando la conducta de los demás, se adquiere en el proceso de la vida, la enseñanza trasmitida de generación en generación por nuestros mayores.

    En conclusión somos P’urhépecha, porque así lo avala la palabra de nuestros antepasados.

    *Ka imecha enhaksï undak’a p’urhe jimbo, juchari unadakua jimbo ambi jatenki “Tarasku”, juchari ketamba ambi uk’i arhini ‘Tarasco” p’urhe jimbo, ixieski?-para los p’urhe hablantes, en nuestra palabra no tiene cabida la palabra tarasco, nuestra lengua no esta ejercitada para decir tarasco en p’urhe, o si?

    Aprendamos ha valorizar lo nuestro!

    Acha Uinhapiti-Antonio Flores.
    ¡eXeparini Jame Je Iámenduecha!

  8. #8

    Re: ¿P'urhépechas O Tarascos?

    Cita Iniciado por Acha Javier
    En uno de los eMails que me envió Rogelio, me mandó unos enlaces de la Universidad Michoacana (UMSNH), y en ella encontré un articulo que escribe Néstor Dímas Huacuz, él es de Santa Fe de la Laguna y uno de los mas estudiosos en los temas de nuestra Cultura Indígena. Asi que creo que es muy recomendable éste su siguiente analisis sobre lo de la Polémica de que somos o no P'urhépechas:


    Juchari anapu jimbo.
    En nuestra Lengua


    Néstor Dimas Huacúz
    Maestro en Estudios Étnicos.
    Coordinación Interinstitucional para la Atención
    de los Pueblos y Comunidades Indígenas

    Me gustaria tener contacto el maestro Néstor Dimas Huacúz
    Maestro en Estudios Étnicos.
    Coordinación Interinstitucional para la Atención
    de los Pueblos y Comunidades Indígenas

    si alguien sabe de o el mismo lee esto espero me escriban a:

    [highlight=#FFFFAA]8venados@gmail.com[/highlight]

    COMUNIDAD OAXAQUEÑA EN EL ESTADO DE BAJA CALIFORNIA SUR:
    http://oaxaca.com/bcs/
    ---------------------------------------------------------------
    Foro de amigos y paisanos de oaxaca:
    http://mx.groups.yahoo.com/group/paisanos1/

  9. #9
    irékati Avatar de Axuni Janhari
    Fecha de ingreso
    05 mar, 08
    Ubicación
    Angahuan, Michoacán, México.
    Nombre real
    Paulino Morales
    Mensajes
    219

    Re:¿P'urhépechas O Tarascos?

    bueno pues de despues de tanta polemica acerca de que si somos P'urhépechas o tarascos le pregunte a mi abuela que si sabia que significaba tarasco y me contesta que es una palabra en castellano y que solamente los turhises sabran,y bueno me puse a pensar.

    bueno otra pregunta que tengo para el foro es la siguente.


    cual es la correcta


    P'urhépecha o P'urhépicha

    ¿aver si alguien es tan amable de responder cual y porque?

    gracias

  10. #10
    irékati Avatar de Tatá Uinhapiti
    Fecha de ingreso
    07 sep, 08
    Ubicación
    Juatarhu-Quinceo anapu, radico en la actualidad en Pacific WA USA
    Nombre real
    Antonio Flores Quin
    Mensajes
    436

    Re: ¿P'urhépechas O Tarascos?

    Amigo Axuni,
    Espero no confundirte mas, al comunicarnos en nuestra lengua nosotros nos referimos a nosotros mismos p'urhecha; p'urhe-cha, cha ka ji, ka ieminduecha, "jucha-ksï p'urhe-ska"(plural), Ji p'urhe-ska (singular), ka jucha ieminduecha p'urheska-ksï, ka juchaksï p'urhe-p'orhe jimbo uandaxinga...

    Por lo tanto desde mi punto de vista es erróneo escribir P'urhepecha-s, por que estas pluralizando dos beses entonces quedaría así p'urhepechaecha...

    Seria bueno consultar con un lingüista, para el mes de Julio tendremos por aquí a Tata Lázaro Márquez, le voy ha hacer estas preguntas y luego les comparto su análisis...

    Tal parece que P'urhe-pe-cha, estuviera compuesto de tres palabras.

    Una vez mas cuando lo hacemos juchari uandakua jimbo;

    Ji p'urhe-ska.
    Tjuri p'urhe-ska.
    Chatsï p’urhe-ska.
    Inde p'urhe-sti.
    Ima p'urhe-sti.
    Indeksï p'urhe-sti.
    Imaksï p'urhe-sti.

    Jimak'ani juchasï p'urhe-ski? Jo juchaksï p’urhe-ska.

    Entonces cuando usamos p’urhepecha y p’urhe?

    Jucha p’urhepecha k’uirhipu=nosotros la jente p’urhepecha.

    Jimboka juchaksï p’urhépecha k’uirhipu-eska.

    Jucha p’urhepechaecha=Nosotros los p’urhepechaecha?

    Juchaksï p’urhe Jimbo unadaxinga, en este caso si usamos la palabra p’urhe cuando nos referimos a nuestro lenguaje, idioma, nuestra forma de hablar.

    ***disculpen no soy muy bueno para acentuar y no sigo un alfabeto especifico para escribir en nuestra lengua, y esta es mi humilde punto de vista, aclaro no soy lingüista, solo me vaso en el sentido comun, teniendo como base que todavía tengo la fortuna de comunicarme juchari uandakua Jimbo, P’urhe Jimbo, como es bien sabido dentro de nuestra lengua existen la dialéctica, por lo tanto me estoy basando en la forma de expresión de mi lugar de origen Quinceo, por lo tanto seria interesante saber otros puntos de vista y estoy seguro que con el apoyo de un buen lingüista hablante de nuestra lengua llegaremos a una conclusión, pero desde mi punto vista debemos hacerlo nosotros mismos, claro alo mejor con el apoyo de algunos estudiosos del tema externos, aunque sigo apoyando que aunque nos equivoquemos y en algunos puntos no estemos de acuerdo esta es nuestra tarea, O NO IXIESKI?

    Xankixia ka Tata-Nana kuerhajpiriksï k’uachakue ieminduecha!

    Antonio Flores Quin.
    ¡eXeparini Jame Je Iámenduecha!

 

 

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Puedes también dejar un comentario en este tema, usando simplemente tu cuenta de Facebook:

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  

Esta página comunitaria se reserva el derecho de prohibir el uso de cualquier programa, archivos y/o información en concordancia con los Derechos de Autor. www.Purepecha.mx NO aloja ningún tipo de material con Derechos de Autor en su Servidor, todo lo que aquí se encuentra y muestra son links o enlaces a servidores externos y la WEB ni el Staff tienen responsabilidad legal directa sobre dicho material.
Solo unas cuantas partes de ésta página Web tiene COPYLEFT. Y para el resto, siempre se agradecerá que se cite a los autores originales y correspondientes del contenido de la obra: música, imágenes, archivo(s), vídeos, documentales, películas y escritos P'urhépecha (Purepecha) en cuestión. Esta página de comunicación indígena por asamblea comunal de la Cultura P'urhépecha se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Basada en una obra en http://www.purhepecha.org. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden encontrarse en http://www.purepecha.mx
Este sitio Web es la propiedad intelectual de tod@s los P'urhépecha de Michoacán, México y en el Extranjero. Ha sido creado y diseñado exclusivamente con Fines Culturales desde el día Domingo 10 de Febrero de 2008, es expresamente prohibido utilizar este sitio para fines comerciales y de lucro ajenos a las costumbres y tradiciones de la Cultura P'urhépecha.
Este sitio se administra y diseña desde la Comunidad Indígena de Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacán, México.
En común acuerdo, nos reservamos el derecho de admisión y expulsión o baneo de usuarios(as) registrados.
www.Purhepecha.org + www.Purhepecha.com + www.Purhepecha.mx
El huso horario es GMT -5. La hora actual es: 03:42.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2020 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Traducción por vBulletin Hispano Copyright © 2020.
Página comunitaria, medio de comunicación del Pueblo P'urhépecha, Michoacán, México.
www.Purhepecha.com Todos los derechos reservados © Copyright 2008-2019.